# translation of kwalletmanager.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # numberR , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Fumiaki Okushi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Kenshi Muto , 2005. # Yukiko Bando , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。" #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "値を表示(&S)" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "新規フォルダ(&N)..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "フォルダを削除(&D)" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "パスワードを変更(&P)..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "ウォレットをマージ(&M)..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "XML をインポート(&I)..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "エクスポート(&E)..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。" #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "パスワード" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "マップ" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "バイナリデータ" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "フォルダ削除中にエラー。" #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "新規フォルダ" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "再入力" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "入力しない" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "パスワード: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "ネームバリューマップ: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "バイナリデータ: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "新規(&N)..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "名前変更(&R)" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "新規エントリ" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "新規エントリに名前を付けてください:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "本当に '%1' を削除しますか?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "要求されたウォレットを開けません。" #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "ウォレット '%1' にアクセスできませんでした。" #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "'%1' フォルダには '%2' のエントリがあります。本当に置き換えますか?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "XML ファイル '%1' にアクセスできませんでした。" #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "XML ファイル '%1' を入力のために開くときにエラーが発生しました。" #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "XMLファイル '%1' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。" #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE ウォレット: ウォレットが開いています。" #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "新規ウォレット(&N)..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "ウォレットを設定(&W)..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "強制的に閉じる" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "強制しない" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1" #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。" #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "新規ウォレット" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "別の名前を入力" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "接続切断(&T)" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "キー" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "値" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "新規エントリ(&N)" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "起動時にウィンドウを表示" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "kwalled 専用" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "ウォレット名" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDE ウォレットマネージャ" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE ウォレット管理ツール" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "主要な作者とメンテナ" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "開発者" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "すべて置換(&A)" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "スキップ(&S)" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "すべてスキップ(&L)" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "内容を隠す(&C)" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。" #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "内容を表示(&C)"