# translation of kcmstyle.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Стиль

Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен " "эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE стилінің баптау модулі" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Бөлшектің стилі" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Ба&птау..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Ишара жазулар &болсын" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "Preview" msgstr "Қарау" #: kcmstyle.cpp:208 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "GUI эффекттері б&олсын" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "Болмасын" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "Анимация" #: kcmstyle.cpp:218 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу" #: kcmstyle.cpp:227 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "&Ишара жазу эффекті:" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "Шала мөлдір қылу" #: kcmstyle.cpp:237 msgid "&Menu effect:" msgstr "&Мәзір эффекті:" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "Қолданба деңгейі" #: kcmstyle.cpp:246 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "Реңк қосу" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "Қоспалау" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender қоспалауы" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу" #: kcmstyle.cpp:327 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Жазудың ор&наласуы:" #: kcmstyle.cpp:334 msgid "Icons Only" msgstr "Жазусыз таңбашалар" #: kcmstyle.cpp:335 msgid "Text Only" msgstr "Таңбашасыз жазулар" #: kcmstyle.cpp:336 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Жазу таңбашаның жанында" #: kcmstyle.cpp:337 msgid "Text Under Icons" msgstr "Жазу таңбашаның астында" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "&Стиль" #: kcmstyle.cpp:380 msgid "&Effects" msgstr "&Эффекттер" #: kcmstyle.cpp:381 msgid "&Toolbar" msgstr "Құралдар &панелі" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды." #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Диалогты жүктеуі болмады" #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "Таңдалған стиль: %1" "
" "
Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды " "қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:532 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.
" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес." #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "Сипаттамасы жоқ." #: kcmstyle.cpp:834 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Сипаттамасы: %1 " #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі " "текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, " "батырмаларды бейнелеу түрін)." #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы " "үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз." #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық " "мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн." #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) " "бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз." #: kcmstyle.cpp:1025 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Болмасын: Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.

\n" "Анимация: Тізімнің ашылуын анимациялау." #: kcmstyle.cpp:1027 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Болмасын: Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау.

\n" "

Анимация: Ишара жазуының сәл анимациялау.

\n" "Біртіндеп пайда/ғайып болу: Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп " "пайда/ғайып болуды бейнелеу." #: kcmstyle.cpp:1030 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" "

Болмасын: Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.

\n" "

Анимация: Мәзірді сәл анимациялау.

\n" "Біртіндеп пайда/ғайып болу: Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп " "пайда/ғайып болуды бейнелеу. Шала мөлдір қылу: " "Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана KDE стильдер үшін)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - " "болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана KDE стильдер үшін ғана мүмкін." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

Реңк қосу: Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.

\n" "

Қоспалау: Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.

\n" "Xrender қоспалауы: XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі " "бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық " "үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.

\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Ескерту: Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер KDE-ні қолдаусыз тек Qt-мен " "жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен " "өткенде, өз түсін өзгертеді." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап " "қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Жазусыз таңбашалар: Құралдар панелінің батырмасында тек қана " "таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.

" "

Таңбашасыз жазулар: Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана " "көрсетіледі.

" "

Жазу таңбашаның жанында: Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен " "жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.

Жазу таңбашаның астында: " "Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның " "астында." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында " "кішірек таңбашаларын көрсетеді." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. " "Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана " "бергенде ыңғайлы." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "1-қойынды" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Батырма тобы" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Қосқыш" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Құсбелгі көзі" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Ашылмалы тізім" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Батырма" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "2-қойынды" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 дегенді баптау"