# translation of fsview.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:23+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Көлемі" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Файлдар саны" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Каталогтар саны" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Соңғы өзгерісі" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Тобы" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "MIME түрі" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Келесіге өту" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Жоғарға өту" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Жаңартуды тоқтату" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Жаңарту" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "'%1' дегенді жаңарту" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Тереңділік шегі" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Аумағының шегі" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Атауында тоқтау" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Түсін белгілейтіні" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Көрсету" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Тереңдігі" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "%1 дегенде %n қапшығын оқу" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "%n қапшық" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Файлдар жүйесінің пайдаланылуын карап шығу" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Бұл FSView плагин модулі, файлдар жүйесін бұтақ түрінде көрсететін " "графикалық шолу құралы.

Файлдар жүйесі өзгертілген кезде, көрініс " "жаңартуы әдейі жасалмайтынын ескеріңіз.

Егжей-текжейін " "'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз.

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView нұсқауы" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSView нұсқауын көрсету" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "FSView құжаттамасын анықтама шолғышында ашу" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "Көрсетіліп тұрған файлдар мен каталогтар сырттан өзгертілген кезде, FSView " "көрініс жаңартуын әдейі жасамайды.\n" "Егжей-текжейін 'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Файлдар жүйесін осы қапшықтан бастап көрсету" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Файлдар жүйесін карап шығу" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "%1 мәтіні" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Рекурсивті қақ бөлу" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Жолдар" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Әрқашанда шақтау" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Шақтау" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Кезектестіру (тігінен)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Кезектестіру (жатығынан)" #: treemap.cpp:2787 msgid "Horizontal" msgstr "" #: treemap.cpp:2788 msgid "Vertical" msgstr "" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Орналастыру" #: treemap.cpp:2845 msgid "Border" msgstr "" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Шектерін түзеу" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Ені %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Бұрылысты рұқсат ету" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Көлеңкелеу" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Көрсетілсін" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Еншілестің орнын алсын" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Жоғары сол жақта" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Жоғары ортада" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Жоғары оң жақта" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Төменгі сол жақта" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Төменгі ортада" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Төменгі оң жақта" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1 шегі жоқ" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Аумағының шегі жоқ" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) аумағы" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "%n пиксел" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Аумақ шегін екі еселеу (%1 дейін)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Аумақ шегін жартылау (%1 дейін)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Тереңдігінің шегі жоқ" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) тереңдігі" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Тереңдігі %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Азайту (%1 дейін)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Тереңдету (%1 дейін)" #: fsview_part.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "FSView" #: fsview_part.rc:11 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr ""