# translation of kpackage.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:42+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "%1 қапшығы құрылмады" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Жарамсыз URL: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "Сұралып жатқан DEB APT дестелер тізімі: " #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage: APT-GET күтілуде" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Debian дестелерінің орналасуы" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "APT бастапқылардың жазулары" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "Қ" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Debian дестелерінің орналасқан қапшықтар" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Тек жүкетеп алу үшін" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Жүктеп алуы жоқ" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Жоқтарды елемеу" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Қалғандарын елемеу" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "Аутентификациясы жоғы рұқсат етілсін" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "\"Иә\" деп санау" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Тексеру (орнатпай)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Баптау файлдарды тазалау" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "Жаңа&рту" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Толықтыру" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "&Apt-файл арқылы жаңарту" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "%1 бағдарламасын орнату керек" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "Сұралып жатқан DEB APT қашық дестелер тізімі: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "Өндіріліп жатқан DEB APT қашық дестелер тізімі: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "Қол жеткізер DEB APT тізімі сұралуда" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "Сұралудағы қол жеткізер DEB APT тізімі: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "Қол жеткізер DEB APT тізімі өңделуде" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "Өңдеудегі қол жеткізер DEB APT тізімі: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "Сұралып жатқан DEB дестелер тізімі: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "Kpackage: DPKG күтілуде" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Debian дестелер архивінің орналасуы" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "О" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Нұсқасы\n" "Платформасы" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Debian дистрибутивінің негізгі қапшығының орналасуы" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "Д" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "Debian дистрибутивінің секцияларының десте файлдарының орналасуы" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Ескертуді рұқсат ету" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Қайшылықтарды тексеру" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Тәуелдіктерін тексеру" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Тексеру (орнатпай)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Сұралып жатқан дестелер тізімі: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "Debian дестелер мен порттарының орналасуы" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Порттар" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Порттар бұтаның орналасуы (мысалы, /usr/ports не /usr/opt)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Дестелер" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "BSD дестелерінің не десте бұталарының орналасқан қапшықтар" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Скрипттерді елемеу" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Десте мәліметін алу" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "жоқ" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "бинарлы десте және бастапқы порт" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "бинарлы десте" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "бастапқы порт" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Файл тізімін алу" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Десте атауы табылмады!" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "Орнатылған дестелер туралы BSD десте дерек қорына сұрау салу" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "pkg_info (десте атауын қараудың) күтпеген шығысы: %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Файлды іздеу" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Іздеу" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Дестені іздеу" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Іздейтіні:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Орнатылған" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Десте" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Файл атауы" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Орнатылмаған дестелерде де іздеу" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "Орнатылмаған дестелерде де іздеу (apt-файл орнатылған болу керек)" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Ештеңе табылмады--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Дұрыс емес URL түрі" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Сұралып жатқан Gentoo дестелер тізімі: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Іздейтін Gentoo дестелер: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "KISS дестелерінің орналасуы" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "KISS дестелерінің орналасқан қапшықтар" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "Сұралып жатқан KISS дестелер тізімі: " #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage: KISS күтілуде" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" msgstr "" "Бұл әрекет ssh-ты қолданады. Парольді не кілт сөйлемді келтіріңіз.\n" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" msgstr "" "Бұл әрекет root құқықтарын талап етеді. root әкімшінің паролін келтіріңіз.\n" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" "Бұл әрекет root құқықтарын талап етеді. SUDO пароліңізді келтіріңіз.\n" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "Жүеге кіру қатесі: Қолмен теріп көріңіз" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "&Дестені іздеу..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "&Файлды іздеу..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "Бұтақтарын &тарқату" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "Бұтақтарын &бүктеу" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "Б&елгілерді өшіру" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "Б&арлығын белгілеу" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Орнату" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "Орнатудан &шығару" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "Белгілегендерді &орнату" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "Белгілегендерді орнатудан &шығару" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "&KPackage дегенді баптау..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "Дестелер бүркемесінің қ&апшығын тазалау" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "&Дестелер бүркемесін тазалау" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Басқару режімі" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Дестені таңдау" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Беймәлім десте түрі: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Табылмаған файл: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "TDEIO бастауда" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "TDEIO аяқталды" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "TDEIO жаңылысы" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Ашатын орын:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Таңдау" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Мәліметі" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Мөлшері" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Нұсқасы" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Ескі нұсқасы" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE десте орнатқышы" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Debian APT үшін қашықтағы хост, SSH арқылы" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Орнатылатын десте" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Жаңартылған" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Жаңа" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Іздеу нәтижелерді тазалау" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Іздейтіні: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Белгілегендерді орнатудан шығару" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Белгілегендерді орнату" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Орнатудан шығару" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Орнату" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Түсіріп алу" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Десте бұтасын құрылуда" #: managementWidget.cpp:444 msgid "" "Filename not available\n" msgstr "" "Файл атауы қол жеткізбейді\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Түрлері" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Десте түрін өңдеу" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Қашықтағы хост" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Қашықтағы хосттың көмегімен (тек Debian APT үшін)" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1: %2 табылмады" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Қосу" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "Дестелерінің орналасуы" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "Бү&ркеме" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Қашықтағы десте қапшықтарын бүркемелеу" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "Сеанс бойы" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Қашықтағы десте файлдарын бүркемелеу" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Бүркеме қапшығы" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "&Тағы басқа" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "Артықшылықты командаларды орындау үшін" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "su командасы қолданылсын" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "sudo командасы қолданылсын" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "ssh командасы қолданылсын" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Файл тізімі тексерілсін" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Барлық жергілікті десте файлдардың мәліметтері оқылсын" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Файлдар тізімі" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Өзгертулер журналы" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - Журнал жоқ -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Файл тізімі жаңартылуда" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " файл" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "Мынамен &ашу..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "БАСҚА" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "атауы" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "мәліметі" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "нұсқасы" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "ескі нұсқасы" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "күй-жайы" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "тобы" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "мөлшері" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "файл мөлшері" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "сипаттамасы" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "адресі" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "платформасы" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "жоқ тәуелдіктері" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "орнату тәуелдіктері" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "тәуелдіктері" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "мынадан тәуелді" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "қайшылықтағы" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "қамтамасыз ететіні" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "жөнді болатыны" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "алмастыруы" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "ұсынылатыны" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "басымдығы" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "керек ететіні" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "орнатылған кезі" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "конфигурация нұсқасы" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "дистрибутиві" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "жабдықтаушысы" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "жетілдірушісі" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "дестелеуіші" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "бастапқы коды" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "құрылған кезі" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "құру хосты" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "негізі" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "файлы" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "тізбекті нөмірі" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "тағыда мынада" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "орындалатын тәуелдігі" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "кұру тәуелдігі" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "бар түрі" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "'Жалғастыру үшін мынау терезені өшіріңіз'" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Kio бастауда" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Kio аяқталды" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Kio жаңылысы" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "%1 қапшығы оқылмады" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Тексеруде" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "Терезе ашық қалсын" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "ДЕСТЕЛЕР" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "%1: %n %2 десте" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Дайын" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Kprocess жаңылысы" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Күту уақыты өтті: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Kprocess қатесі:%1" #. i18n: file kpackageui.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Дестелер" #. i18n: file kpackageui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Бүркеме" #. i18n: file kpackageui.rc line 36 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "А&рнайы" #. i18n: file kpackageui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "RPM дестелер архивтерінің орналасуы" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "Қ" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "RPM дестелерінің орналасқан қапшықтар" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Жаңарту" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Файлдарды алмастыру" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Дестелерді алмастыру" #: rpmInterface.cpp:72 #, fuzzy msgid "Remove all versions" msgstr "ескі нұсқасы" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Скрипттерді орындау" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "Сұралып жатқан RPM дестелер тізімі: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "RPM дестелер тізімі сұралуда" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "RPM дестелер тізімін өңдеуде" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Жазу бөлігінен" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Басынан аяғына дейін" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Ескерту" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 табылмады." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "Сұралып жатқан SLACK дестелер тізімі: " #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage: SLACK күтілуде" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Slackware дестелер архивтерінің орналасуы" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "О" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "'PACKAGES.TXT' қосымша мәлімет файлының орналасуы" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "П" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "Slackware дистрибутивінің 'PACKAGES.TXT' файлының орналасуы" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Slackware дистрибутивінің негізгі қапшығының орналасуы" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Slackware дестелерінің орналасқан қапшықтар" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Негіз жүйесі" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Linux қолданбалары" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Бағдарламалау" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "Сұрақ пен жауаптар" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Өзектің бастапқы мәтіні" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Желі" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX дистрибутиві" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL скрипт тілі" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X Window жүйесі" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X қолданбалар" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X жетілдіру құралдары" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView және OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Ойындар" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Пайдалану" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Ішкі қапшықтар" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Десте файлы" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Дестелер архивы" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Файл үзілген..."