# translation of filetypes.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:24+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Сол жақ шертуінің әрекеті" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Файл құрамындағы қарау құралында көрсетілсін" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Файл бөлек қарау құралында көрсетілсін" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " "істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете " "алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл параметрді файл " "түрінің баптауының 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "" "Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. Басқасын " "тағайындау үшін осыны түртіңіз." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Файл атау үлгілері" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "Бұл қоршауда таңдалған файл түрін айыру үшін қолданатын файл атау үлгілер " "тізімделеді. Мысалы, *.txt үлгісі 'text/plain' файл түріне сәйкес келеді де, " "'.txt' деп аяқталатын файлдар кәдімгі мәтін файлы деп саналады." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Қосу..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Таңдалған файл түріне жаңа атау үлгісін қосу." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Таңдалған атау үлгісін өшіру." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Сиптаттама" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "" "Таңдалған файл түріне қысқаша сипаттама беруге болады (мысалы, 'HTML парағы' " "деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын көрсеткенде " "пайдаланады." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "'%1' тобының баптауларды қолданылсын" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Бұның орнына дискіге сақтауды сұрау" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " "істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете " "алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G тобының " "баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G тобына арналған " "ережелерді қолданады, мысалы 'image' тобының ережелерді, егер қарастырылып " "жатқан файл түрі 'image/png' болса." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Жалпы" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Ендірмелеу" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Жаңа жұрнақты қосу" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Жұрнағы:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

Файл сәйкестіктері

Бұл модульде, белгіленген файл түріне сәйкес " "қойылатын қолданбасын таңдауға болады.Файл түрі басқаша MIME (\"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады." "

Файл сәйкестігі келесіден құрылады:" "

Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда " "Konqueror файл мазмұнын талдап таңиды." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Файл атауының үлгісін &табу:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес келетіндер " "ғана көрсетіледі." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Мәлім түрлері" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Мұнда жүйеңізге мәлім файл түрлері бұтақты тізімінде көрсетіледі.Санаттағы " "түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта жасыру " "үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін таңдаңыз " "(мысалы, HTML файлдар - text/html)." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Жаңа файл түрін қосу үшін осында түртіңіз." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Таңдалған файл түрін өшіру үшін осында түртіңіз." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Файл түрін атау не жұрнағы бойынша таңдау" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "winid бойынша анықталған терезенің диалогын өтпелі қылу" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Өндейтін файл түрі (мысалы, text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "Файл түрін өндеуші" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "TDE файл түрін өңдеуші - жеке файл түрін өңдейтін жеңілдеткен нұсқасы" #: keditfiletype.cpp:117 msgid "(c) 2000, TDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE жасаушылар" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 файлы" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "%1 файл түрін өңдеу" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "%1 жаңа файл түрін құру" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Қолданбалардың артықшылық реті" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Қызметкердің артықшылық реті" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" "Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қолданбалар тізімі. Бұл тізім " "Konqueror-дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен ашу...\" дегенді таңдағанда, " "көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, " "тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-дын " "контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, көрсетіледі. " "Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тізіміндегі " "реті қолданбаның артықшылығын белгілейді." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Ж&оғарға" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" "көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек.\n" "Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған " "қолданбаға\n" "әсер етеді." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Таңдалған қызметтің артықшылығын\n" "көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Төмен&ге" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" "төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек.\n" "Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған " "қолданбаға\n" "әсер етеді." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Таңдалған қызметтің артықшылығын\n" "төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Осы файл түрі үшін жаңа қолданбаны қосу." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Өңдеу..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Таңдалған қолданбаның командасының жолын өңдеу." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Таңдалған қолданбаны тізімнен өшіру." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "%1 қызметі өшірілмейді." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" "Бұл қызмет мұнда тізімделген себебі - ол %1 (%2) файл түріне сәйкес " "қойылған және %3 (%4) түрінің файлдары, анықтамасы бойынша %5 " "түріне де жатады." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "" "%1 файл түрін таңдап, қызметін осыдан өшіріңіз, немесе тізімінде " "төмендетіп, басып тастаңыз." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "%1 файл түрінің немесе %2 файл түрінің қызметін өшіргіңіз келе " "ме?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Бұл кызметті өшіруге құқығыңыз жоқ." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Қызметті қосу" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Таңдайтын қызмет:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Жаңа файл түрін құру" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Жаңа файл түрі қай санатқа қосылатынын таңдаңыз." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Түрінің атауы:"