# translation of kcmarts.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:39+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Енгізу/шығару әдістерін анықтау үшін дыбыс серверін жегу мүмкін болмай тұр.\n" "Автоматты анықтау ғана қол жеткізуде." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Дыбыс жүйесі

Бұл модульде aRts TDE дыбыс серверін баптай аласыз.Бұл " "бағдарлама жүйенің дыбыстарын естуге және сонымен қатар MP3 файлын ойнатуға " "немесе ойынның дыбыс сүйемелдеуін тыңдауғамүмкіндік береді. Бұның көмегімен " "жүйелік дыбыстарды әр түрлі эффектілермен көркейтуге, ал программисттерге " "бағдарламасына дыбыстарды қосудың оңай жолы қамтамасыз етіледі." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Жалпы" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "Ж&абдығы" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Дыбыс сервері дыбысты шығару үшін әдетте /dev/dsp " "құрылғысын қолданады. Бұл жағдайлардың көбінде істейді. Бірақ егер " "қолдныстағыфайлдық жүйесі devfs болса, дыбыс құрылғысы ретінде " "/dev/sound/dsp дегенді пайдалану керек. Егер қолданыста бірнеше дыбыс " "тақшаларыңыз немесе тақшаңызда бірнеше шығыс болса, /dev/dsp0 мен " "/dev/dsp1 іспеттестер қолданылады." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Әдетте, дыбыс сервері көптеген дыбыс құрлығылар қолдайтын 44100 Гцдискреттеу " "жиілігімен (CD дыбыс сапасымен) істейді. Бірақ кейбір " "Yamaha дыбыс тақшаларымен істегенде 48000 Гц жиілігін таңдауға, ал " "SoundBlaster Pro секілді ескі SoundBlaster тақшалармен " "істеу кезінде - 22050 Гц жиілігін таңдауға тура келеді. Басқа жиіліктерді " "таңдайтын жағдайлар да болады (мысалы, кәсіпқой студиялық жабықтарымен " "айналысқанда)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Бұл модульде aRts дыбыс серверінің істеуіне қажетті түгелге жуықпараметрлерін " "баптай аласыз. Кейбір бұнда жоқ нәрселерді команда ;жолының аргументтері " "арқылы artsd серверіне тапсырылады. Команда жолының аргументтері осы " "графикалық ортамодуліндегі батаулардың алдында басымды болады. Аргументтердің " "тізімін көру үшін, Konsole терезесінде artsd -h деп теріңіз." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Автоанықтау" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Дыбыс серверін басқару модулі" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts авторы" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Дыбыс сервері жегілгеннен кейін баптау параметрлері өзгертілді.\n" "Өзгерістер сақталсын ба?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Дыбыс серверінің параметрлері сақталсын ба?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 мс (%2 фрагмент, %3 байт)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "мейлінше көп" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "artswrapper жоқ не бұғатталған себебінен, arts дыбыс серверін толық уақыт " "артықшылығымен жегу мүмкін емес" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Дыбысты енгізу/шығаруы өшірілсін" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Linux кеңейтілген дыбыс архитектурасы (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Ашық дыбыс жүйесі (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Көп ағынды OSS" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Network Audio System" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Дербес дыбыс құрлығысы" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio енгізу/шығару" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun Audio енгізу/шығару" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio енгізу/шығару" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Дыбыс жүйесін қосылсын" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, дыбыс сервері TDE сеансы басталғанда жегіледі.\n" "Дыбыс қажет болса белісін қойыңыз." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Желі арқылы дыбыс" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Егер қашықтағы компьютерде дыбысты ойнатқыңыз келсе немесе осы компьютердегі " "дыбысты қашықтағынан басқарғыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "&Желі арқылы дыбыс рұқсат етілсін" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Бұл құсбелгісі дыбыс сервердің жұмысын жергілікті компьютермен ғана шектемей, " "желі арқылы келген тапсырмаларды қабылдауға рұқсат етеді." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Кідірістерді болдырмау" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Егер дыбысты шығаруда кідірістер байқалса, ең жоғарғы артықшылығын рұқсат " "етіңіз. Дыбыс буферін үлкейтуі де сеп болуы мүмкін." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Ең жоғары (толық уақытты) артықшылықпен &орындалсын" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Егер қажетті құқықтарыңыз болса, толық уақыт жоспарлауды қолдайтын жүйелерде, " "бұл құсбелгісі қойылғанда, дыбыс тапсырмаларын ең жоғары артықшылықпен " "орындауға рұқсат етеді." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Дыбыс &буфері:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Үлкенбуфер мүміндіктері төмен компьютерлерде " "кідірістерді азайтады

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Авто-қалғу" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" " TDE дыбыс жүйесі дыбыс құрлығысына өзге қолданбалар жағынан тікелей " "байланысты бұғаттап, оны толық бақылауға алады. Бұл құсбелгі қойылғанда, TDE " "дыбыс жүйесі бос кезде басқа қолданбаларға құрлығысына тікелей байланыс құруға " "мүмкіндік беріледі." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Қ&алғу күйіне ауысудың алдындағы уақыт:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Көрсетілген уақыт бойы бос болса дыбыс сервері қалғу күйіне ауысады." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " секунд" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Дыбысты тыңдап көру" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Дыбыс құрлығыны таңдау және баптау" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Дыбыс құрлығысын &таңдаңыз:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Толық &дуплекс" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, дыбыс серверіне дыбысты шығаруымен қатар жазуымен " "айналасуға рұқсат етіледі. Бұл егер интернет-телефония, дауысты тану, т.б. " "секілді істермен айналысқанда керек қылуыңыз мүмкін." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Өзге &параметрлері:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Әдеттегі емес құ&рлығы:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Сапасы:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 бит(жоғары)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 бит (төмен)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Дискреттеу жиілігін ө&зерту:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Гц " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "MIDI құрлығыңызды көрсетіңіз" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Қолданатын MIDI ма&ппері:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "&MIDI құрлығыны таңдаңыз:"