# translation of kcmkicker.po to Kazakh # # Aksaule Mamaeva , 2006. # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-27 01:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:50+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Мамаева Ақсәуле,Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ak78@sci.kz,sairan@computer.org" #: advancedDialog.cpp:36 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: applettab_impl.cpp:59 msgid "" "Panel applets can be started in two different ways: internally or " "externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " "can raise stability or security problems when you are using poorly-" "programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " "marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " "applets differently to untrusted ones; your options are:
  • Load " "only trusted applets internally: All applets but the ones marked " "'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " "
  • Load startup config applets internally: The applets shown on " "TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " "external wrapper application.
  • Load all applets internally
" msgstr "" "Панель апплеті екі жолмен жегілуі мүмкін: сыртқы немесе ішкі әдіс." "Апплеттердің ішкі жүктелу әдісі артық болып көрінетініне қарамастан, ол " "кейбірлер тиянақсыз жазған апплеттерді қолдану кезінде тұрақтылық пен " "қауіпсіздік мәселелер туғызуы мүмкін. Бұл мәселелерден аулақ болу үшін," "апплеттерді 'сенімді' деп белгілеп қоюға болады. Kicker сенімді апплетермен " "сенімсіздерден басқаша айналысатындай, былай бапталуы мүмкін:
  • " "Ішкі әдіспен тек қана сенімді апплеттер жүктелетіндей қылып: Сенімді " "деп белгіленбеген барлық апплеттер сыртқы бағдарлама көмегімен жүктеледі.
  • Бастау конфигурация апплеттер ішкі әдіспен жүктелетіндей қылып: TDE бастапқы жүктелу файлдағы көрсетілген апплеттер, ішкі әдіспен " "жүктеледі, ал қалғандары - сыртқы бағдарлама көмегімен жүктелінеді.
  • " "
  • Барлық апплеттерді ішкі әдісімен жүктеу.
" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " "available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " "the left or right buttons." msgstr "" "Мұнда 'сенімді' деп белгіленген апплеттер тізімі көрсетіледі. Бұл " "апплеттерді Kicker барлық кезде ішкі әдіспен жүктейді. Апплеттерді бар " "апплеттер тізімімен сенімді апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, " "оны таңдап алып, \"солға\" не \"оңға\" батырмасын басыңыз." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" "Таңдалған апплетті сенімсізділер тізімінен сенімділерге қосу үшін, осы " "батырманы басыңыз." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" "Таңдалған апплетті сенімділер тізімінен сенімсізділерге ауыстыру үшін, осы " "батырманы басыңыз." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" "Here you can see a list of available applets that you currently do not " "trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " "panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " "applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " "select it and press the left or right buttons." msgstr "" "Бұнда сенімсіз деп саналатын, қол жеткізер апплеттер тізімін көруге болады." "Бұл - Сіз оны қолдана алмайсыз деген сөз емес. Оны панельден қолдану ережесі " "қауіпсіздік деңгейіңізге тәуелді. Апплеттерді бар апплеттер тізімімен " "сенімді апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, оны таңдап алып, " "\"солға\" не \"оңға\" батырмасын басыңыз." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Негізгі панель" #: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Панельдің сол жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" #: hidingtab_impl.cpp:223 msgid "Show right panel-hiding bu&tton" msgstr "Панельдің оң жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" #: hidingtab_impl.cpp:227 msgid "Show top panel-hiding bu&tton" msgstr "Панельдің жоғарғы жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" #: hidingtab_impl.cpp:228 msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" msgstr "Панельдің төменгі жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" #: lookandfeeltab_impl.cpp:67 msgid "Select Image File" msgstr "Кескін файлын таңдау" #: lookandfeeltab_impl.cpp:144 msgid "" "Error loading theme image file.\n" "\n" "%1\n" "%2" msgstr "" "Нақыш кескін файлын жүктеу кезіндегі қате.\n" "\n" "%1\n" "%2" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358 msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 msgid "TDE Panel Control Module" msgstr "TDE панелінің басқару модулі" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345 msgid "" "

Panel

Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks.

Note that you can also access " "some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " "with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " "click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " "and applets." msgstr "" "

Панель

Мұнда TDE панелі (басқаша 'kicker' деп аталатын) бапталады. " "Баптайтындар: панельдің орналасуы мен өлшемі, сыртқы көрінісі мен жасырыну " "қабілеті.

Бұл параметрлердің кейбіреуін, тышқанмен орындауға болады, " "мысалы панельді сол жақ батырмасымен басып тарту, не оң жақ батырмасын " "түртіп, шыққан мәзірі арқылы.Панельдің контексті мәзірі өзге де " "параметрлерді баптауға мүмкіндік береді, мысалы, батырмаларын, апплеттерін " "басқару сияқты және т.б." #: main.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Жедел шолу" #: menutab_impl.cpp:325 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "TDE мәзірінің өңдегіші (kmenuedit) жегіле алмай тұр.\n" "Мүмкін ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ." #: menutab_impl.cpp:327 msgid "Application Missing" msgstr "Қолданба жоқ" #: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 msgid "Top left" msgstr "Жоғары сол жақта" #: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 msgid "Top center" msgstr "Жоғары ортада" #: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 msgid "Top right" msgstr "Жоғары оң жақта" #: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 msgid "Left top" msgstr "Сол жақ жоғарыда" #: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 msgid "Left center" msgstr "Сол жақ ортада" #: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 msgid "Left bottom" msgstr "Сол жақ төменде" #: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 msgid "Bottom left" msgstr "Төменгі сол жақта" #: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 msgid "Bottom center" msgstr "Төменгі ортада" #: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 msgid "Bottom right" msgstr "Төменгі оң жақта" #: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 msgid "Right top" msgstr "Оң жақ жоғарыда" #: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 msgid "Right center" msgstr "Оң жақ ортада" #: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 msgid "Right bottom" msgstr "Оң жақ төменде" #: positiontab_impl.cpp:116 msgid "All Screens" msgstr "Барлық экрандар" #: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Қалау бойынша" #: ../../kicker/data/tiles:1 #, fuzzy msgid "KDE Button" msgstr "TDE батырмасы" #: ../../kicker/data/tiles:2 msgid "Blue Wood" msgstr "Көк ағаш" #: ../../kicker/data/tiles:3 msgid "Green Wood" msgstr "Жасыл ағаш " #: ../../kicker/data/tiles:4 msgid "Light Gray" msgstr "Ашық сұрғылт" #: ../../kicker/data/tiles:5 msgid "Light Green" msgstr "Ашық жасыл" #: ../../kicker/data/tiles:6 msgid "Light Pastel" msgstr "Ашық пастель" #: ../../kicker/data/tiles:7 msgid "Light Purple" msgstr "Ашық қызыл" #: ../../kicker/data/tiles:8 msgid "Nuts And Bolts" msgstr "Тетік" #: ../../kicker/data/tiles:9 msgid "Red Wood" msgstr "Қызыл ағаш" #: ../../kicker/data/tiles:10 msgid "Solid Blue" msgstr "Көгілдір" #: ../../kicker/data/tiles:11 msgid "Solid Gray" msgstr "Сұр" #: ../../kicker/data/tiles:12 msgid "Solid Green" msgstr "Жасыл" #: ../../kicker/data/tiles:13 msgid "Solid Orange" msgstr "Қызғылт сары" #: ../../kicker/data/tiles:14 msgid "Solid Pastel" msgstr "Пастель" #: ../../kicker/data/tiles:15 msgid "Solid Purple" msgstr "Ашық қызғылт" #: ../../kicker/data/tiles:16 msgid "Solid Red" msgstr "Қызыл" #: ../../kicker/data/tiles:17 msgid "Solid Tigereye" msgstr "Барыс көзі" #: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Панель өлшемі" #: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "&Жасыру батырмасының өлшемі:" #: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" "Бұл параметр панельді жасыру батырмасының өлшемін (егер көрінетін болса) " "анықтайды." #: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пиксел" #: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Апплет тұтқалары" #: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Көрінсін" #: advancedOptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Апплет тұтқасы көрініп тұрсын десеңіз, осы параметрді таңдаңыз.

\n" "

Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік " "береді.

\n" "" #: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Меңзегенде көрінсін" #: advancedOptions.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Апплет тұтқасы тышқанмен меңзегенде ғана көрінетін қылу үшін, осыны " "таңданыз.

\n" "

Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік " "береді.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Жасырылсын" #: advancedOptions.ui:133 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Апплет тұтқасы әрқашанда жасырлып тұрсын десеңіз, осыны таңдаңыз. " "Соңымен кейбір апплеттерді панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкігндігі " "жоғалатынын ескеріңіз.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Мөлдірлік" #: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін орнату үшін осы батырманы басыңыз." #: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Мин" #: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 #: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " "the tint color." msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін қоюлығын-селдірлігін басқаратын жүгірткі." #: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" #: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Р&еңк мөлшері:" #: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "Реңк т&үсі:" #: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Мәзірдің панеліне де қолданылсын" #: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" "Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " "displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " "disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " "menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" "Әдетте, қолданыстағы қолданбаның (MacOS стилідегі) экранныңжоғарындағы " "мөлдір мәзір панелі үстелінің аясымен жаныспау үшін, өшіріліп тұрады. Бұл " "параметр оны, керсінше, мөлдір қылады." #: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" #: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" "When checked, the displayed semi-transparent background image will be " "blurred to reduce eyestrain." msgstr "" #: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" #: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" #: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" #: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" #: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" #: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Қауіпсіздік деңгейі" #: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Панельге сенімді апплеттер ғана жүктелсін" #: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Бастау конфигурациядағы апплеттер ғана" #: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Панельге барлық апплеттер жүктеле берсін" #: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Сенімді апплеттер тізімі" #: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Бар апплеттер" #: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" #: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" #: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Сенімді апплеттер" #: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "К&елесінің параметрлері:" #: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Жасыру режімі" #: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "Панель жасыру батырмасын басқанда ға&на жасырылсын" #: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " "on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, панель, панельдің басындағы не соңындағы арнаулы " "батырмалар арқылы ғана жасырылады." #: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr " Дәл қазір" #: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " "used." msgstr "" "Бұнда панель, қанша уақыт қолданбай тұрған соң жасырылатынын көрсетеді." #: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "өткеде, м&еңзер панельден кеткен соң" #: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Басқа &терезелерге панельді тасалауға рұқсат болсын" #: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " "other windows." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, панель өзін басқа терезелерментасалауға рұқсат етеді." #: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Авт&оматты түрде жасырылсын" #: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " "of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " "panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " "such as on laptops." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, бір уақыттан кейін панель автоматты түрде экраннан ғайып " "болады. Тышқан панель жасырылған экран шегіне меңзегенде, панель қайта пайда " "болады. Бұл кейбірде, экранның айырымдылығы төмен болған жағдайда (мысалы, " "ноутбукте жұмыс істегенде), ыңғайлы." #: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "Келесі жерге меңзер жанасқан кезде, &шығарылсын:" #: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " "the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, меңзерді экранның көрсетілген жеріне апарса, панель " "мүмкін тасалап тұрған басқа терезелердің артынан шығарылады." #: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "жоғарғы сол жақ бұрышына" #: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "жоғарғы жақ шетіне" #: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "жоғарғы оң жақ бұрышына" #: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "оң жақ шетіне" #: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "төменгі оң жақ бұрышына" #: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "төменгі шетіне" #: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "төменгі сол жақ бұрышына" #: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "сол жақ шетіне" #: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " "to the front." msgstr "" "Мұнда панельді алға шығару үшін экранның қай шегіне меңзерді апару керек " "екені анықталады." #: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" #: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " "screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabled." msgstr "" #: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Басқа үс&телге ауысқанда панель көрсетілсін" #: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " "brief period of time when the desktop is switched so you can see which " "desktop you are on." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, бір үстелінен басқасына ауысқан кезде, панель, автоматты " "түрде, қай үстелге ауысқаның көру үшін, қысқауақытқа көрсетіледі." #: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Панельді жасыру батырмалары" #: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " "small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " "either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " "the panel." msgstr "" "Бұл параметр панельді жасыру (шағын үшбұрышты түрдегі) батырмаларын " "басқарады. Батырма панельдің басына, соңына немесе осы екеуіне де орналасуы " "мүмкін. Осы батырманың біреуін түрткенде панель жасырылады." #: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " "of the panel." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның сол жақ шетінде " "орналасады." #: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Оң жақ &батырмасы көрсетілсін" #: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " "of the panel." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның оң жақ шетінде " "орналасады." #: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Панель анимациясы" #: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "Панельді жасыру а&нимациялансын" #: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " "hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " "below." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, панель экраннан жылжып ғайып болады. Анимация жылдамдығы " "төмендегі жүгірткімен басқарылады." #: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Бұл, анимация рұқсат етіліп тұрса, панельдің ғайып болу жылдамдығынанықтайды." #: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" #: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Баяу" #: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, меңзер батырма, таңбаша және панель апплеттерін үстінде " "тұрғанда, мәліметті ишара жазуы көрсетіледі." #: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Жалпы" #: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Таңбашаға &меңзегендегі эффекттер болсын" #: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " "cursor is moved over panel buttons" msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, тышқанның меңзері үстінен өткенде, панельдің батырмасы " "жайлы мәліметтер көрсетіледі" #: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Таңбашаға &меңзегендегі эффекттер болсын" #: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, тышқанның меңзері үстінен өткенде, панельдің батырмасы " "жайлы мәліметтер көрсетіледі" #: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Ишара жа&зулар көрсетілсін" #: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, меңзер панельдің батырмасы, таңбашасы және апплеттері " "туралы мәліметті ишара жазуы көрсетіледі." #: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Батырмалар аясы" #: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "&K мәзірі:" #: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "\"K мәзірі\" батырмасының суретін таңдаңыз." #: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "&Жедел шолу мәзірі:" #: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "\"Жедел шолу\" батырмасының суретін таңдаңыз." #: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 #: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Қалау бойынша түс" #: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Жедел " "шолу\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" #: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the TDE menu tile background" msgstr "" "\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"К-" "мәзірі\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" #: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "\"Терезелер тізімі\" батырманың суретін таңдаңыз." #: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for window list tile backgrounds" msgstr "" "\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен " "\"Терезелер тізімі\" батырманың ая түсін таңдаңыз" #: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "&Терезелер тізімі:" #: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз." #: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the desktop tile background" msgstr "" "\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Үстел " "бетін көрсету\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" #: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Ү&стел бетін көрсету:" #: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for application tile backgrounds" msgstr "" "\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен " "\"Қолданбалар\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" #: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Қолда&нбалар:" #: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз." #: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Панель аясы" #: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Үстел тү сұлбасына &сәйкес түске боялсын" #: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel background image will be colored to " "match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " "control module." msgstr "" "Бұл параметрі таңдалса, панельдің ая кескіні әдеттегі түске сәйкес боялады. " "Әдеттегі түсті өзгерту үшін 'Colors' басқару модуліне өтіңіз." #: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Бұнда ая кескінін алдын ала қарап шыға аласыз." #: lookandfeeltab.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" "Мұнда панелінің көрініс нақышын таңдай аласыз. Нақыш файлын таңдау диалогын " "шығару үшін \"Шолу\" батырмасын басыңыз.\n" "'Ая кескіні болсын' деген құсбелгісі қойылып тұрса ғана бұл параметр " "белсенді болады." #: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "&Ая кескіні болсын" #: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "&Мөлдірлік қолданылсын" #: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Қосымша парам&етрлер" #: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" "Қосымша параметрлер диалогын ашу үшін осында түртіңіз. Бұнда апплеттер " "тұтқасының түрі мен қасиетін, реңк қосу және өзге де параметрлерді баптай " "аласыз." #: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "&K мәзірі:" #: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" #: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" #: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "К мәзірі" #: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Мәзір элементінің пішімі:" #: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Мұнда мәзір элементінің көрінісін баптауға болады." #: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Тек &атауы ғана" #: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаныңтаңбашасы мен атауынан " "құрылады." #: menutab.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Атауы (&Сипаттаммасы)" #: menutab.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен атауынан " "және жақшадағы қысқаша сипаттаммасынан құрылады." #: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "Т&ек сипаттаммасы ғана" #: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша " "сипаттамасынан құрылады." #: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "Сипа&ттамма (Атауы)" #: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша " "сипаттамасынан және жақшадағы атауынан құрылады." #: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "&К мәзірді өңдеу" #: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" "К Мәзір өңдеуішісін жегу. Мәзірге қолданбаларды қосуға, өңдеуге, жоюға және " "жасыруға болады." #: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" #: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "\"K мәзірі\" батырмасының суретін таңдаңыз." #: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Қосалқы мәзірлер" #: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " "menus." msgstr "" "КDE мәзірінде кәдімгі қолданбалармен қатар қосымша динамикалық мәзірлер " "тізімін көрсетуге болады. Бұл мәзірді қосу немесе жою үшінқұсбелгісін " "қойыңыз не алып тастаңыз." #: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" #: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Ишара жа&зулар көрсетілсін" #: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " "pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " "requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " "dialog." msgstr "" #: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "&Бүйірінде кескін көрсетілсін" #: menutab.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear down the left-hand " "side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " "settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " "file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" "Бұл параметр таңдалғанда, К мәзірінің сол жағында бір көркем кескін " "көрсетіледі. Кескін әдетті деп таңдалған түске боялады.\n" " \n" "

Кеңес: Бұл кескінді ауыстыру " "үшін $TDEHOME/share/apps/kicker/pics деген қапшықтағы kside.png және " "kside_tile.png деп аталған файлдарды ауыстыру керек." #: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "&Бүйірінде кескін көрсетілсін" #: menutab.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear on top of the TDE " "Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " "kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" "Бұл параметр таңдалғанда, К мәзірінің сол жағында бір көркем кескін " "көрсетіледі. Кескін әдетті деп таңдалған түске боялады.\n" " \n" "

Кеңес: Бұл кескінді ауыстыру " "үшін $TDEHOME/share/apps/kicker/pics деген қапшықтағы kside.png және " "kside_tile.png деп аталған файлдарды ауыстыру керек." #: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" #: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the text below will be shown in the TDE " "Menu button." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаныңтаңбашасы мен атауынан " "құрылады." #: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" #: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" #: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Жедел шолу мәзірі" #: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Элементтер санының &шегі:" #: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " "shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " "screen resolutions." msgstr "" "Көп санды файлдардан тұратын каталогтарды шолу кезінде жедел шолумәзірі " "бүкіл үстелді жауып тастайды. Бұндайда көрсетілетін файлдарсанын шектеуге " "болады. Бұл әсіресе айырымдылығы томен экрандарда пайдалы." #: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Жасырын фа&йлдар көрсетілсін" #: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " "will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жедел шолу мәзірінде жасырын (атауы нүктеден басталатын) " "файлдар да көрсетіледі." #: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" #: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" #: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Жедел бастау мәзірінің элементтері" #: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "&Элементтер санының шегі:" #: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define the maximum number of applications that " "should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге " "арналған." #: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define how many applications should be displayed " "at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге " "арналған." #: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Соңғы жегілген қолд&анбалар көрсетілсін" #: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you have used most recently." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі соңғы жегілген қолданбалардан тұрады." #: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Ж&иі қолданылатын қолданбалар көрсетілсін" #: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you use most frequently." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі жиі қолданылатын қолданбалардан " "тұрады." #: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "К мәзірі" #: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" #: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected a text-based search field will appear in " "the TDE Menu." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның сол жақ шетінде " "орналасады." #: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " "one to configure." msgstr "" "Бұл үстеліңіздегі қазір белсенді панелдер тізімі. Баптау үшін біреуін " "таңдаңыз." #: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Экран" #: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " "settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " "the position of the panel, while moving the length slider and choosing " "different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Бұл нобай таңдалған параметрлермен панель экранда қалай орналасатынын " "көрсетеді. Кескіннің бүйіріндегі батырмаларды басып панельді жылжытуға " "болады, жүгірткіні тартып панель өлшемін өзгертуге болады." #: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Идентификация" #: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Бұл батырма әр монитордың идентификациялық нөмірін көрсетеді" #: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "&Xinerama экраны:" #: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" "This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" "monitor system" msgstr "" "Бұл мәзірде бірнеше мониторлар жүйесінде панель қалайкөрінетіндігін таңдауға " "болады" #: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "Ұ&зындық" #: positiontab.ui:263 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." msgstr "" "Бұл параметрлер тобы панелді туралауға, сол қатарда, экрандағыорналасу мен " "экранда алатын орынның өлшемін анықтауға арналған." #: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "Бұл жүгірткі панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды." #: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "Бұл сан тергіш панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды." #: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "Шақтау үшін &созылсын" #: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, the panel will grow as necessary to " "accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, панель батырмалар мен апплеттерді сыйдыру үшін қажетті " "мөлшерде үлкейетін болады." #: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Өл&шем" #: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Бұл панель өлшемін анықтау." #: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Кішкентай" #: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Шағын" #: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Орташа" #: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Бұл жүгіркі егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін " "анықтайды." #: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Бұл сан тергіш егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін " "анықтауға мүмкіндік береді." #: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Орны" #: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " "can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " "side of the screen. There you can put it into the center or into either " "corner of the screen." msgstr "" "Мұнда таңдалған панельдің орналасуын анықтай аласыз. Экранның кез-келген " "шетінде орналастыра аласыз: жоғарында, төменінде, оң және сол жағына. " "Ортасына не бір бұрышына да қоюға болады." #: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" #: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" #: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" #: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" #: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" #: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6"