# translation of kcmkurifilt.po to Kazakh # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 20:53+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Құрылыс барысында..." #: main.cpp:49 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " "go to TDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the TDE Run Command dialog." msgstr "" "

Жетілірілген шолу

Бұл модульде TDE-нің кейбір жетілдірілген шолу " "мүмкіндіктері бапталады." "

Интернеттің түйінді сөздері

Интернеттің түйінді сөздері тауар " "маркасын, жобаның атауын, атақты адамдың атын, т.б. сол сияқтыларды келтіріп " "керек сайтқа шығуға мүмкіндік береді. Мысалы, Konqueror шолғышында \"TDE\" " "немесе \"K Desktop Environment\" деп қана теріп, бірден TDE мекен парағына шыға " "келесіз." "

Веб қысқармалары

Веб қысқармалары Интернетте іздеу тетіктерін тез " "пайдалану жолын ашады. Мысалы, Konqueror шолғышына \"altavista:frobozz\" немесе " "\"av:frobozz\" деп жазып, AltaVista іздеу жүйесіне \"frobozz\" деген сөз туралы " "сұрау жібересіз. Немесе одан да оңай: Alt-F2 пернелерді басып (егер Сіз бұл " "тіркесімді өзгертіп қоймасаңыз), \"Команданы орындау\" диалогында жаңағы " "қысқарманы келтіруіңізге болады. " #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Сүзгілер" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Веб қысқармалар рұқсат &етілсін" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a search of the " "word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Қысқармалары рұқсат еткені Интернеттегі ақпаратты тез іздеуге мүмкіндік береді. " "Мысалы, gg:TDE деп \"gg\" қысқармасын келтіргені, Google(TM) іздеу " "тетігін TDE сөзін іздеуге жұмсайды.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Түйінді сөздің бөлгіші:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "Қысқарманы іздейтін түйінді сөзден немесе сөз тізбегінен айыратын бөлгішін " "таңдаңыз." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Әдеттегі і&здеу тетігі:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "URL енгізу өрісінде адрестің орнына кәдімгі сөз немесе сөз тізбегі келтіргенде " "автоматты түрде шақырылып, сол сөз(дер)дің іздеуі тапсырылатын тетігін " "таңдаңыз. Бұл мүмкіндікті бұғаттау үшін тізімінен Жоқ дегенді таңдаңыз.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Жоқ" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Өз&герту..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Іздеу провайдерінің мәліметін өзгерту." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Ө&шіру" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Таңдалған іздеу провайдерін өшіру." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Іздеу провайдерін қосу." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Атауы" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Қысқармалары" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "Іздеу провайдерлер тізімі, олардың қысқармалары және мәзірлерде " "көрсетілетіні-көрсетілмейтіні." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Қос нүкте" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Бос орын" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Мұнда іздеу провайдерінің кәдімгі атауын келіріңіз." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Кодтама:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Сұраныста қолданылатын таңбалар кодтамасын таңдаңыз" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Іздейтін &URI:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Осы іздеу тетігінде іздеуге қолданылатын URI өрнегін енгізіңіз." "
Бүкіл іздейтін мәтіні \\{@} немесе \\{0} деп таңбалауға болады." "
\n" "Біз \\{@} түрін ұсынамыз, себебі бұл қорытынды сұраныс жолдан барлық іздеу " "айнымалыларын (name=value) алып тастайды, ал \\{0} оларды өзгертілмеген түрде " "сұраныс жолына ендіреді." "
Сұраныс сөйлемінің кейбір сөздерін таңбалау үшін \\{1} ... \\{n} " "дегендерді және \\{name} деп 'name=value' түрінде берілген айнымалының value " "мәнін таңбалауға болады." "
Сонымен қатар, (\\{name1,name2,...,\"string\"}) деп бірнеше түрлі (атау, " "сан және жол) сілтемелерді бірден келтіруге болады." "
Сол жақтан бастап бірінші сәйкес келген мән қортынды құрастырылған URI " "өрнегіне ендіріледі." "
Егер ешбірі сәйкес келмесе, ол орынға әдетте тырнақшаға алынған жол " "қолданылады.
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Іздеу &провайдерінің атауы:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Мұнда енгізілген қысқармалар TDE-де псевдо-URI сұлбасы ретінде қолданылады. " "Мысалы, av қысқармасы av:my search " "ретінде \"my search\" дегенді іздеуге қолданылады.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I қысқармалары:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Сұраныс берілетін кодтамасын көрсетіңіз." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " "gg:TDE or google:TDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Бұл модуль веб қысқармаларды баптауға мүмкіндік береді. Веб қысқармалар " "Интернетте керек сөздерді тез табуға мүмкіндік береді. Мысалы, Google іздеу " "жүйесінде TDE жобасы туралы мәліметті табу үшін, тек gg:TDE не " "google:TDE деп қана теруге болады." "

Егер әдетті іздеу тетігін таңдап қойсаңыз, Konqueror секілді, осындай " "мүмкіндікті қолдайтын қолданбаларда, жай кәдімгі сөз не сөз тізбегін келтіріп, " "әдетті іздеу тетігін сол сөз(дер)ді іздетіп қоюға болады." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "&Іздеу сүзгілері" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Іздеу провайдерінің мәліметін өзгерту" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Жаңа іздеу провайдері" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "Сұраныстың URI өрнегінде \\{...} деп таңбаланған орынды басатыны жоқ.\n" "Соңдықтан, келтірілген сөзге қарамастан, бұл сұраныс бір параққа апара береді." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Қалсын" #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 дегенде мекен қапшығы жоқ." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "%1 деген пайдаланушы жоқ." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "%1деген файл не қапшық жоқ." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr "Қы&сқа URL"