# translation of kcmscreensaver.po to Kazakh # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран сақтаушының " "жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, басқа " "бағдарламалардың жұмысын баяулайды." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Баннер мен суреттер" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Ұшатын заттар" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фракталдар" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Сызбалау мен модельдеу" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Елес тереңдігі" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Түрлі басқа" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL экран сақтаушылар" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Жылдам қозғалыс" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Жалпақ елге саяхат" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Төмен" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Орташа" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Жоғары" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Экран бұрышының әрекеті" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Жоғарғы сол жағы:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Әрекеті жоқ" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Бұғаттауды болдырмау" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Жоғарғы оң жағы:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Төменгі сол жағы:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Төменгі оң жағы:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Экран сақтаушысы

Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және баптауға " "мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу қасиеті болса " "да, қосып қоюға болады" "

Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық бейнелер мен монитордың қызмет " "мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа шығып кеткенде экранды бұғаттап " "қоюға мүмкіндік береді. Егер экран сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын " "десеңіз, \"Парольді талап ету\" құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты " "бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып экранды бұғаттап тастауңызға болады." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Экран сақтаушысы" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Қолданылатын экран сақтаушыны таңдаңыз." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Орнату..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Экран сақтаушының параметрлерін (бар болса) баптау." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Сынап көру" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Экран сақтаушыны толық экранда алдын ала қарап алу." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Параметрлер" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "&Автоматты түрде бастау" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Экран сақтаушыны, әрекетсіздік аралығынан кейін автоматты түрде іске қосу." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "аралығы:" #: scrnsave.cpp:186 #, fuzzy msgid " min" msgstr " минут" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Экран сақтаушы іске қосылуға тиісті әрекетсіздігінің аралық уақыты." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам " "жағынан қолдануға кедергі жасау." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт " "аралығы." #: scrnsave.cpp:221 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " секунд" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Дисплей бұғатталу алдындағы уақыт аралығын таңдаңыз. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Таңдалған экран сақтаушының нобайы." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "Қосымша &параметрлер" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE экран сақтаушысын басқару модулі" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минут" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 секунд"