# translation of kcmscreensaver.po to Kazakh # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран " "сақтаушының жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, " "басқа бағдарламалардың жұмысын баяулайды." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " "әрекет." #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Экран сақтаушысы

Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және " "баптауға мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу " "қасиеті болса да, қосып қоюға болады

Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық " "бейнелер мен монитордың қызмет мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа " "шығып кеткенде экранды бұғаттап қоюға мүмкіндік береді. Егер экран " "сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын десеңіз, \"Парольді талап ету\" " "құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып " "экранды бұғаттап тастауңызға болады." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Экран сақтаушысы" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Қолданылатын экран сақтаушыны таңдаңыз." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Орнату..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Экран сақтаушының параметрлерін (бар болса) баптау." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Сынап көру" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Экран сақтаушыны толық экранда алдын ала қарап алу." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Параметрлер" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "&Автоматты түрде бастау" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Экран сақтаушыны, әрекетсіздік аралығынан кейін автоматты түрде іске қосу." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "аралығы:" #: scrnsave.cpp:197 #, fuzzy msgid " min" msgstr " минут" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Экран сақтаушы іске қосылуға тиісті әрекетсіздігінің аралық уақыты." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам " "жағынан қолдануға кедергі жасау." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт " "аралығы." #: scrnsave.cpp:226 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " секунд" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Дисплей бұғатталу алдындағы уақыт аралығын таңдаңыз. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Таңдалған экран сақтаушының нобайы." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Қосымша &параметрлер" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE экран сақтаушысын басқару модулі" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Баннер мен суреттер" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Ұшатын заттар" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фракталдар" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Сызбалау мен модельдеу" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Елес тереңдігі" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Түрлі басқа" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL экран сақтаушылар" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Жылдам қозғалыс" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Жалпақ елге саяхат" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Төмен" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Жоғары" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Экран бұрышының әрекеті" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Жоғарғы сол жағы:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Әрекеті жоқ" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Бұғаттауды болдырмау" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Жоғарғы оң жағы:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Төменгі сол жағы:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Төменгі оң жағы:" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минут" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 секунд"