# translation of kfmclient.po to Kazakh # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:48+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "TDE команда жолынан URL-сілтемелерді ашу құралы" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Автоматты түрдегі жұмыс: хабарлама терезелері жоқ" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Бар командаларды көрсету" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Команда (--commands кілтімен қараңыз)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Команда' аргументтері" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Синтаксис:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # 'url дегенді қарау үшін терезені ашады.\n" " # 'url' деген жолдың болуы\n" " # не файл атауы, мысалы . немесе субкаталог/ болуы мүмкін\n" " # Егер 'url' келтірілмесе, әдетте оның орына $HOME қолданылады.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Егер mimetype' келтірілген болса, ол қай konqueror\n" " # компонентті іске қосылатынын анықтау үшін қолданылады. Мысалы,\n" " # веб-парағының ашуы тез болу үшін, оны text/html деп келтіріңіз\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Жоғарыда көрсетілген сияқты, бірақ назардағы үстелінде, " "қолданыстағы \n" " # Konqueror терезесінде, 'url' үшін, мүмкіндігі болса, жаңа " "қойындыны ашады.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Келтірілген 'profile' профилін қолданып терезені ашады.\n" " # 'profile' деген ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles дегендегі " "файл.\n" " # 'url' - ашқыңыз келген URL (бұны келтіруі міндетті емес).\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Қасиеттер мәзірін ашады\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # 'url' дегенді орындауға әрекет жасайды. Егер 'url' кәдімгі\n" " # URL болса, ол ашылады. 'binding' деген қолданылатын\n" " # бағдарламаны келтірмеуге де болады. Мұндайда әдеттегі\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # бағдарламасы қолданылады. Әрине, URL құжаттың\n" " # адресі немесе*.desktop файлы болуы мүмкін.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Осы жолмен, мысалы, 'cdrom.desktop' деген үшін\n" " # 'Mount default' параметрін келтіріп\n" " # құрылғыны тіркей аласыз\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Көз 'src' URLды мақсатты 'dest' URLына жылжытады.\n" " # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['src'] \n" " # Көз 'src' URLды пайдаланушы көрсететін қапшыққа көшірмелейді.\n" " # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін, келтірілмеген кезде \n" " # керек URL сұралады.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Көз 'src' URLды мақсатты 'dest' URLына көшірмелейді.\n" " # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Үстелдегі барлық таңбашаларды реттеп шығады.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Кonqueror баптауларын қайта оқып алу.\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Үстел баптауларын қайта оқып алу.\n" "\n" #: kfmclient.cc:132 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Мысадары:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // CDROM-ды тіркеу\n" "\n" #: kfmclient.cc:135 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Әдеттегі бағдарламаны қолданып файлды ашу\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Netscape шолғышымен файлды ашу\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // URL үшін жаңа терезені ашу\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // emacs редакторын іске қосу\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " fmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // CD-ROM тіркелген каталогын ашу\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Назардағы каталогты ашу. Өте ыңғайлы.\n" "\n" #: kfmclient.cc:405 msgid "" "Profile %1 not found\n" msgstr "" "%1 профилі табылмады\n" #: kfmclient.cc:434 msgid "" "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" "Синтаксис қатесі: Аргументтер жеткіліксіз\n" #: kfmclient.cc:439 msgid "" "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" "Синтаксис қатесі: Аргументтер тым көп\n" #: kfmclient.cc:559 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Дұрыс емес URL адресінен жүктеу болмады." #: kfmclient.cc:623 msgid "" "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" "Синтаксис қатесі: '%1'деген команда беймәлім\n"