# translation of tderandr.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: configdialog.cpp:48 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n секундтан кейін:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Көп қате түзетулері" #: tderandrbindings.cpp:28 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:30 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X " "серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған " "амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не " "одан да жаңасы керек." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Экранның параметрлері:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Экран өлшемі:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Жаңарту жиілігі:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі " "сеансы басталғада қолданылады." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер " "сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына " "дейін." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:66 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау" #: tderandrtray.cpp:113 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:258 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ" #: tderandrtray.cpp:288 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:304 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:314 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "Баптаулар қ&абылдансын" #: tderandrtray.cpp:316 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Дисплейді баптау..." #: tderandrtray.cpp:326 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Дисплейді баптау..." #: tderandrtray.cpp:361 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Экран параметрлері өзгертілді" #: tderandrtray.cpp:418 msgid "Screen Size" msgstr "Экранның өлшемі" #: tderandrtray.cpp:471 msgid "Refresh Rate" msgstr "Жаңарту жиілігі" #: tderandrtray.cpp:545 msgid "Configure Display" msgstr "Дисплейді баптау" #: tderandrtray.cpp:554 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Дисплейді баптау" #: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:750 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:765 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:787 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:809 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:816 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:889 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:889 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:898 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:899 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Дисплейді баптау" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Беймәлім бағдары" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Жетілдірушісі" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Өзгерістерді құптау" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа " #~ "параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы " #~ "параметрлеріне қайтарылады." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Жаңа параметрлері:\n" #~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n" #~ "Бағдары: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Жаңа параметрлері:\n" #~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n" #~ "Бағдары: %3\n" #~ "Жаңарту жиілігі: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Қалыпты" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Төңкеріс (180 градус)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Жатығынан теріс" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Тігінен теріс" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "тігінен және жатығынан терістелген" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Жатығынан терістелген" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "жатығынан терістелген" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Тігінен терістелген" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "тігінен терістелген" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "беймәлім бағыт" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Гц"