# translation of tderandr.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n секундтан кейін:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Көп қате түзетулері" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X " "серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған " "амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не " "одан да жаңасы керек." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Экранның параметрлері:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Экран өлшемі:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Жаңарту жиілігі:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі " "сеансы басталғада қолданылады." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер " "сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына " "дейін." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "Баптаулар қ&абылдансын" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Дисплейді баптау..." #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Дисплейді баптау..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Экран параметрлері өзгертілді" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Экранның өлшемі" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Жаңарту жиілігі" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Дисплейді баптау" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Дисплейді баптау" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Жетілдірушісі" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Өзгерістерді құптау" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы параметрлеріне қайтарылады." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Жаңа параметрлері:\n" #~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n" #~ "Бағдары: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Жаңа параметрлері:\n" #~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n" #~ "Бағдары: %3\n" #~ "Жаңарту жиілігі: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Қалыпты" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Төңкеріс (180 градус)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Жатығынан теріс" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Тігінен теріс" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Беймәлім бағдары" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "тігінен және жатығынан терістелген" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Жатығынан терістелген" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "жатығынан терістелген" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Тігінен терістелген" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "тігінен терістелген" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "беймәлім бағыт" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Гц"