# translation of tderandr.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: tderandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X " "серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған " "амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не " "одан да жаңасы керек." #: tderandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Экранның параметрлері:" #: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: tderandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Экран өлшемі:" #: tderandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Жаңарту жиілігі:" #: tderandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #: tderandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)" #: tderandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері." #: tderandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын" #: tderandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі " "сеансы басталғада қолданылады." #: tderandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын" #: tderandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер " "сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына " "дейін." #: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау" #: tderandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ" #: tderandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Дисплейді баптау..." #: tderandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Экран параметрлері өзгертілді" #: tderandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Экранның өлшемі" #: tderandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Жаңарту жиілігі" #: tderandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Дисплейді баптау" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n секундтан кейін:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Көп қате түзетулері" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Өзгерістерді құптау" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Баптаулар қ&абылдансын" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа " "параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы " "параметрлеріне қайтарылады." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Жаңа параметрлері:\n" "Айырымдылығы: %1 x %2\n" "Бағдары: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Жаңа параметрлері:\n" "Айырымдылығы: %1 x %2\n" "Бағдары: %3\n" "Жаңарту жиілігі: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Төңкеріс (180 градус)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Жатығынан теріс" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Тігінен теріс" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Беймәлім бағдары" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "тігінен және жатығынан терістелген" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Жатығынан терістелген" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "жатығынан терістелген" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Тігінен терістелген" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "тігінен терістелген" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "беймәлім бағыт" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Гц"