# translation of twin_clients.po to Kazakh # # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:33+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, кәдімгі " "шегінің өзінің түсімен боялады." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі бұрышында " "\"ұстайтын\" бұрыштама болады." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Әрекеттерді баптау" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Мәзір батырмасындағы қос шертім:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ештеңе етпейді" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Терезені түйеді" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Терезені айдарға түйеді" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Терезені жабады" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. " "Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "Барлық үстелдерінде емес" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "Барлық үстелдерінде" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Түю" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Кең жаю" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "Айдардан жаю" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "Айдарға түю" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
\"B II\" тақырып үлгісі
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "&Градиенттер бейнеленсін" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде градиенттер " "қолданылады." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
\"Keramik\" тақырып үлгісі
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "Бет алдында ұстау" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "Ең артында ұстау" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Жабысқақ" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Жабысқақ емес" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "KWM нақышын орнатады" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Нақышты баптау файлының жолы" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Ноутбук" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін десеңіз, " "осы құсбелгісін қойыңыз." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің айдарының " "томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук немесе " "айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын босатуыкерек " "жағдайда пайдалы." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. " "Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы " "құсбелгісін қойыңыз." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Баптау диалогы" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Терезенің шегі боялсын" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының " "түсімен боялады." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Батырмалар анимациялансын" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде біртіндеп " "бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе " "жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, " "әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\"" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілсін" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы төменгі " "бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді " "жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да тышқанды " "алмастыратын құрылғылармен істегенде." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "" "Мұнда терезенің өлшемін өзгерту үшін қолданатын бұрыштаманың өлшемін өзгерте " "аласыз." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Кіші" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik"