# translation of useraccount.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:40+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Суретіңізді ауыстырыңыз" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Қалаған &кескін..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Кескінді &түсіріп алу..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Қалауы бойынша)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Кескінді таңдау" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "&Парольді ауыстыру..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Сурет өңдегіші" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Пароль ауыстырғышы" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Таңбашалар" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта " "бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді " "Паролді ауыстыру... дегенге басып ауыстыра аласыз." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Қате: 'kdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Баптауларын сақтау үшін пароліңізді келтіріңіз:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Мәліметіңізді өзгерту үшін пароліңізді келтіру керек." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Бір қатенің себебінен пароліңіз ауыстырылмай калған сияқты. Қате хабарламасы:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Әкімшіңіз кескініңізді ауыстыруға тыйым салған." #: main.cpp:334 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 деген кескін файлы емес секілді.\n" "Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Пайдаланушының мәліметі" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "Ұйым/&Мекеме:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Аты-жөні:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Эл. пошта адресі:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP сервері:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Пайдаланушының ID:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Парольді ауыстыру..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Парольді келтіріп жатқан кезде" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Әрбір таңбасы бір жұлдызшамен таңбалансын" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Әрбір таңбасы үш жұлдызшамен таңбалансын" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Ештеңе таңбаланбасын" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Әдетті кескін файлы" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for KIconViewItems" msgstr "KIconViewItems реттеу тәртібі" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Парольді таңбалау түрі"