# translation of kolourpaint.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:58+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Ашатын кескін файлы" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "TDE-нің сурет салу бағдарламасы" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "Chief Investigator" msgstr "Бас зерттеушісі" #: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 msgid "Icons" msgstr "Таңбашалары" #: kolourpaint.cpp:83 msgid "InputMethod Support" msgstr "Енгізу тәсілін қолдау" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "'%1' амалынан қа&йту" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "'%1' амалын қ&айталау" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "%n нысан" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" ашылмады." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "\"%1\" ашылмады - беймәлім MIME түрі." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" ашылмады - қолдаусыз кескін пішімі.\n" "Мүмкін бүлінген файл шығар." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " "least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "\"%1\" кескіннің түстер саны қазіргі экранның түс байлығынан артық болуы " "мүмкін. Оны көрсету үшін кейбір түстер өзгертілу мүмкін. Экранның түстер " "байлығын кемінде %2 бит/нүкте дейін арттырып көріңіз.\n" "Сонымен қатар онда толығымен қолдау таппайтын бұлдырлық қолдалынған. Бұлдырлық " "деректері 1-биттік мөлдірлік қалқасымен жуықталады." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " "least %2bpp." msgstr "" "\"%1\" кескіннің түстер саны қазіргі экранның түс байлығынан артық болуы " "мүмкін. Оны көрсету үшін кейбір түстер өзгертілу мүмкін. Экранның түстер " "байлығын кемінде %2 бит/нүкте дейін арттырып көріңіз." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "\"%1\" кескінінде толығымен қолдау таппайтын бұлдырлық қолдалынған. Бұлдырлық " "деректері 1-биттік мөлдірлік қалқасымен жуықталады." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "\"%1\" ашылмады - графикалық жад тапшылығы." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Кескін сақталмады - мәліметтері жеткіліксіз." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL-і: %1\n" "MIME түрі: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "<жоқ>" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Ішкі қатесі" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's color " "information.

" "

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "" "

%1 пішімі кескіннің барлық түстерін сақтай алмайды.

" "

Сонда да осы пішімінде сақтала берсін бе?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Бозарыңқы файл пішімі" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " "color information. Any transparency will also be removed.

" "

Are you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "" "

Кескінді төмен %1-биттік түстер байлығымен сақтау түстерінің бозаруына " "әкелуге мүмкін. Барлық мөлдірлік мәліметі жоғалмақ.

" "

Сонда да осы түстер байлығымен сақтала берсін бе?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Төмен түстер байлығы" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Кескін сақталмады - уақыша файл құрылмады." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "\"%1\" деп сақталмады." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" деп аталған құжат бар ғой.\n" "Үстінен жазыла берсін бе?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Үстінен жазу" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Кескін сақталмады - жүктеп беру жаңылысы." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Нобайын сақтау" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 байт" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 байт (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 б" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 б (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 б (~ %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1б" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1б (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1б ( %2%) ~" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 байт ( %2%) ~" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Келесіге &аудару:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "&Сапасы:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Нобайы" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Жалғыз түсті" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Жалғыз түсті (нүктелеп)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 түс" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 түс (нүктелеп)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-биттік түс" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" msgstr "Түстер" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" құжаты өзгерген.\n" "Сақталсын ба?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Орналастырмақ кескіннің түстер саны қазіргі экранның түс байлығынан артық болуы " "мүмкін. Оны көрсету үшін кейбір түстер өзгертілу мүмкін. Экранның түстер " "байлығын кемінде %2 бит/нүкте дейін арттырып көріңіз.\n" "Сонымен қатар онда толығымен қолдау таппайтын бұлдырлық қолдалынған. Бұлдырлық " "деректері 1-биттік мөлдірлік қалқасымен жуықталады." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Орналастырмақ кескіннің түстер саны қазіргі экранның түс байлығынан артық болуы " "мүмкін. Оны көрсету үшін кейбір түстер өзгертілу мүмкін. Экранның түстер " "байлығын кемінде %2 бит/нүкте дейін арттырып көріңіз." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Орналастырмақ кескінде толығымен қолдау таппайтын бұлдырлық қолдалынған. " "Бұлдырлық деректері 1-биттік мөлдірлік қалқасымен жуықталады." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "&Жаңа терезеге" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "Таңдағанды ө&шіру" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "Файлға &көшрмелеу..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "&Файлдан алу..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Мәтін: Өрісін құру" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Таңдау: Құру" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Мәтін: Орналастыру" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

" "

This usually occurs if the application which was responsible for the " "clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "" "

KolourPaint алмасу буферінің мазмұнын орналастыра алмайды, өйткені ол " "кенеттен ғайып болды.

" "

Көбінде бұндай алмасу буферіне мазмұнын бермек қолданба жабылып қалғанда " "болады.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Орналастыру болмады" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Мәтін: Өрісін өшіру" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Таңдау: Өшіру" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Мәтін: Аяқтау" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Таңдау: Айну" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Файлға көшірмелеу" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Файлдан алып орналастыру" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "Эк&спорт ету..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 msgid "Scan..." msgstr "Сканерлеу..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Қайта жүкт&еу" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Тұ&сқағаз қылу (ортаға)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Тұсқағаз қылу (қата&рлап)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Кескінді ашу" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "\"%1\" ашылмады - графикалық жад тапшылығы." #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "Орналастыру болмады" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Кескінді былай сақтау" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" құжаты өзгертілген.\n" "Қайта жүктеу соңғы сақталғаннан кейінгі өзгерістерді жоғалтады.\n" "Қайта жүктейік пе?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" құжаты өзгертілген.\n" "Қайта жүктеу барлық өзгерістерді жоғалтады.\n" "Қайта жүктейік пе?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Кескінді жіберу алдында сақтау керек.\n" "Сақтауды қалайсыз ба?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Кескінді тұсқағаз қылудың алдында жергілікті файл қылып сақтау керек.\n" "Сақтауды қалайсыз ба?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Кескінді тұсқағаз қылудың алдында сақтау керек.\n" "Сақтауды қалайсыз ба?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Тұсқағазы ауыстырылмады." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "Экраннан тү&сіру" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

" "

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard Shortcuts" ".

" "

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

Экраннан түсіру үшін %1 тіркесімін басыңыз. Сурет алмасу буферіне " "түсіріледі де, оны одан KolourPaint-ке орналастыруға болады.

" "

TDE Басқару орталығындағы " "Перне тіркесімдер бөліміндегі Үстелді түсіріп алу " "перне тіркесімін ыңғайлап алуға болады.

" "

Сонымен қатар, экраннан түсіру үшін KSnapshot " "бағдарламасын да қолдануға болады.

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "

You do not appear to be running KDE.

" "

Once you have loaded KDE:" "
" "

To acquire a screenshot, press %1" ". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " "paste it in KolourPaint.

" "

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

TDE жегілмеген сияқты.

" "

TDE жегілген соң:" "
" "

Экраннан түсіру үшін %1 тіркесімін басыңыз. Сурет алмасу " "буферіне түсіріледі де, оны одан KolourPaint-ке орналастыруға " "болады.

" "

Сонымен қатар, экраннан түсіру үшін KSnapshot " "бағдарламасын да қолдануға болады.

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Экраннан түсіру" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Өл&шемін / масштабын өзгерту..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Ойып алу" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Аудару..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Бұру..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "Қ&исайту..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "&Жалғыз түспен шектелу (нүктелеп)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "&Сұр реңктерімен шектелу" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Түстеді терістеу" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "Та&залау" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Қ&осымша эффектер..." #. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 #: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Кескін" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Таң&дағаны" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "&Жолын көрсету" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "&Жолын жасыру" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Өзгерістерді іске асыру үшін KolourPaint-ті қайта жегіңіз." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Құралдар панелі өзгертілген" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1б/н" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Қаріп шоғыры" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Қалың" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Асты сызылған" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Сызып тастаған" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Алдыңғы құрал параметрі (#1 топ)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Келесі құрал параметрі (#1 топ)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Алдыңғы құрал параметрі (#2 топ)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Келесі құрал параметрі (#2 топ)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Құралдар" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "" "

Кескіннің өлшемін %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді.Ол жүйеңіздің " "жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына " "ұшратады.

" "

Сонда да өлшемін өзгертпексіз бе?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Өлшемін өзгерту керек пе?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "Ө&згерту" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "&Тор сызықтарын көрсету" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "&Тор сызықтарын жасыру" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "&Нобайын көрсету" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "&Нобайын жасыру" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Нобайы &кішірейтілсін" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Нобайдың қо&ршауы болсын" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "100% еселеп ұлғайту ғана тегіс түрлерндіріледі. Өзге өлшемдерге ұлғайту " "бірқалыпты болмауы мүмкін.\n" "Сонда да %1% үлғайтуды қалайсыз ба?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "%1% ұлғайту/кішірейту" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Таңдау" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Нобай" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Қайту үшін оң батырманы түртіңіз." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Қайту үшін сол батырманы түртіңіз." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Кескіннің өлшемін өзгерту үшін сол батырманы басып тартыңыз." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Өлшемін өзгерту: Тышқанның барлық батырмаларымен." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Өлшемін өзгерту: Қайту үшін оң жағын түртіңіз." #. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 #: rc.cpp:9 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Мәтін құралы" #. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 #: rc.cpp:12 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Таңдау құралының контекстік мәзірі" #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Таңдау: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Жарықтық:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "&Ысырып тастау" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ко&нтрастық:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "Ысы&рып тастау" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Гамма:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Ысыры&п тастау" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Арналары:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Жасыл" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Көк" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Б&арлығын ысыру" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Баптаулары" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Тегістеу" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Айқындату" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "М&өлшері:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Бедерлеу" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "Б&олсын" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Жазылу" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Түстер" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Түстерді терістеу" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Терістеу" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "Қ&ызыл" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Жасыл" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Көк" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Бәрін" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Арналары" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Жалғыз түспен шектелу (нүктелеп)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Жалғыз түспен шектелу" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "256 түспен шектелу (нүктелеп)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "256 түспен шектелу" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Жалғыз түсті" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Жалғ&ыз түсті (нүктелеп)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 т&үс" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 тү&с (нүктелеп)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24 &биттік түс" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Шектелу" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Кескін эффектілері (таңдау)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Кескін эффектілері" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "Эфф&екті:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Түстерді шектеу" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Тегістеу & Айқындату" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Экранның түстер байлығы аз" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Кескінде бұлдырлық қолданылған" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Бүріккіш" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Бүрікпе дақ салу" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Бүрікпе дақ салу үшін түртіңіз не басып жүргізіңіз." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Тышқанның барлық батырмаларымен." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "KolourPaint таңдалғанның ішкі шегін анықтай алмай оны өшірелмеді." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Ішкі шегі өшірілмеді" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint кескіннің шегін анықтай алмай оны авоматты түрде ойып ала алмады." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Авто ойып алу болмады" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "І&шкі шегін өшіру" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Ішкі шегін өшіру" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Авто &ойып алу" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Авто ойып алу" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Қылқалам" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Алуан түрлі мен өлшемді қылқаламдармен сурет салу" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Түсті шұқып алғыш" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Кескіннен түсті шұқып алу құралы" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Түсті таңдап алу үшін түртіңіз." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Түс өшіргіші" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Нысан пикселдерінің түсін өшіріп аясының түсімен ауыстырады" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Сұр реңктерімен шектелу" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Кескін қылу" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Қисық сызық" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Қисық сызықтарды салу" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Эллипстер мен шеңберлерді салу" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Таңдау (эллипстік)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Дөңгеленген аумақты таңдау" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Өшіргіш" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Қателерді өшіру" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Аудару" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Аунатып төңкеру" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Аунатып аудару" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Төңкеріп аудару" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Таңдалғанды аудару" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Кескінді аудару" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Қалай" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Төңкеру (үстін-төмен)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Аунатып" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Құйып толтыру" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Кескіннің аумақтарын бояумен толтыру" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Толтыру үшін аумаққа меңзеп түртіңіз." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Таңдау (кез келген аумақты)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Кез келген қалыпты аумақты таңдау" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Сызық" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Түзу сызықтарды салу" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Қалам" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Нүктелерлі қою не қолжазба сызықтарды салу" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Нүктені түртіп қойыңыз, сызу үшін басып жүргізіңіз." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Өшіру үшін түртіңіз не басып жүргізіңіз." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Өшіру үшін түртіңіз не басып жүргізіңіз." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Қалаған Қалам не Қылқалам" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Көпбұрыш" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Көпбұрышты салу" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Салу үшін басып жүргізіңіз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Бірінші сызығын салу үшін басып жүргізіңіз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Бастапқы және соңғы нүктелерін салу үшін басып жүргізіңіз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Сол жаққа басып сызықтарын салып, оң жағын түртіп аяқтаңыз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Оң жаққа басып сызықтарын салып, сол жағын түртіп аяқтаңыз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Сол жаққа басып бірінші басқару нүктені салып, оң жағын түртіп аяқтаңыз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Оң жаққа басып бірінші басқару нүктені салып, сол жағын түртіп аяқтаңыз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "Сол жаққа басып соңғы басқару нүктені салып, оң жағын түртіп аяқтаңыз." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "Оң жаққа басып соңғы басқару нүктені салып, сол жағын түртіп аяқтаңыз." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Ілескен сызықтар" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Ілескен сызықтарды салу" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Өлшемдері" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Бастапқы:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Нобайы" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Төртбұрыш" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Төртбұрыштар мен шаршыларды салу" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Дөңгеленген төртбұрыш" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Таңдау (төртбұрыш)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Төртбұрыш аумақты таңдау" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Мәтін: Өрісінің өлшемін өзгерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Таңдау: Масштабын өзгерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Таңдау: Тегіс масштабтау" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Масштабын өзгерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Тегіс масштабтау" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Өлшемін / Масштабын өзгерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Н&ысаны:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Бүкіл кескін" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Мәтін өрісі" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Әрекеті" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "" "
    " "
  • Resize: The size of the picture will be increased by creating new " "areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " "decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • " "
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • " "
  • Smooth Scale: This is the same as Scale " "except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " "picture.
" msgstr "" "" "
    " "
  • Өлшемін өзгерту: Суреттің өлшемі оң жақ пен/не төменге қарай ұлғаяды " "(қосылған аумақтар аясының түсімен боялып) не аталған жақтарынан кесіліп " "қысқартылады.
  • " "
  • Масштабын өзгерту: Сурет пикселдері қосарланып/жоғалып " "ұлғаяды/кішірейеді.
  • " "
  • Тегіс масштабтау: Бұл Масштабын өзгерту " "дегенмен ұқсас, бірақ суретті тегістеу үшін қосарланған пикселдерінің түстері " "араластырылады.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "Ө&лшемін өзгерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Масштабын өзгерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Т&егіс масштабтау" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Ені:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Биіктігі:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Жаңасы:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Пайызы:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "&Ара қатынасы сақталсын" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "" "

Мәтін өрісінің өлшемін %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді. Ол " "жүйеңіздің жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар " "тапшылығына ұшратады.

" "

Сонда да өлшемін өзгертпексіз бе?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Өріс өлшемін өзгерту?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Мәтін өрісін өзг&ерту" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "" "

Кескіннің өлшемін %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді.Ол жүйеңіздің " "жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына " "ұшыратады.

" "

Сонда да өлшемін өзгертпексіз бе?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " "reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "" "

Кескіннің масштабын %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің " "жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына " "ұшыратады.

" "

Сонда да масштабын өзгертпексіз бе?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Кескінді масштабтау керек пе?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Кескінді масшта&бтау" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "" "

Таңдағанның масштабын %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді. Ол " "жүйеңіздің жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар " "тапшылығына ұшратады.

" "

Сонда да таңдағанның масштабын өзгертпексіз бе?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Таңдағанды масштабтау керек пе?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "&Таңдағанды масштабтау" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the image?

" msgstr "" "" "

Кескіннің масштабын %1x%2 қылып тегіс өзгерту көп жадын талап етеді. Ол " "жүйеңіздің жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар " "тапшылығына ұшратады.

" "

Сонда да кескіннің масштабын тегістеп өзгертпексіз бе?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Таңдағанды тегістеп масштабтау керек пе?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Кескінді тегістеп мас&штабтау" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the selection?

" msgstr "" "" "

Таңдағанның масштабын %1x%2 қылып тегіс өзгерту көп жадын талап етеді. Ол " "жүйеңіздің жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар " "тапшылығына ұшратады.

" "

Сонда да таңдағанның масштабын тегістеп өзгертпексіз бе?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Таңдағанды тегістеп масштабтау керек пе?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "&Таңдағанды тегістеп масштабтау" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Бұру" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Таңдағанды бұру" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Кескінді бұру" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Бұрылған:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Сағат тіліне қ&арсы" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "Сағат тілі б&ойынша" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Қаншаға" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 &градусқа" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 г&радусқа" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 гр&адусқа" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Нақт&ы:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 #: tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "градусқа" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "" "

Таңдағанның %1x%2 қылып бұру көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің жауап беру " "қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына ұшыратады.

" "

Сонда да таңдағанның бұрмақсыз ба?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Таңдалғанды бұру керек пе?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "&Таңдалғанды бұру" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "" "

Кескінді %1x%2 қылып бұру көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің жауап беру " "қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына ұшыратады.

" "

Сонда да кескінді бұрмақсыз ба?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Кескінді бұру керек пе?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "К&ескінді бұру" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Дөңгеленген бұрышты төртбұрыштар мен шаршыларды салу" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Мәтін өрісін өзгерту үшін сол батырманы басып тартыңыз." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Таңдағандың масштабын өзгерту үшін сол батырманы басып тартыңыз." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Меңзер орнын өзгерту үшін сол батырманы түртіңіз." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Мәтін өрісін жылжыту үшін сол батырманы басып тартыңыз." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Таңдағанды жылжыту үшін сол батырманы басып тартыңыз." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Мәтін өрісін құру үшін сол батырманы басып тартыңыз." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Таңдауды құру үшін сол батырманы басып тартыңыз." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Дақ" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Мәтін: Өрісін жылжыту" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Таңдау: жылжыту" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Таңдау: Мөлдірлік" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Таңдау: Мөлдірсіздік" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Таңдау: Мөлдір" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Таңдау: Мөлдірлік түсі" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Таңдау: Мөлдірлік түсінің ұқсастығы" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Қисайту" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Таңдауды қисайту" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Кескінді қисайту" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Қисайтқан:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Жатығынан:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Тігінен:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "" "

Таңдағанның %1x%2 қылып қисайту көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің жауап " "беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына ұшыратады.

" "

Сонда да таңдағанды қисайтпақсыз ба?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Таңдағанды қисайту керек пе?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Таңдағанды қ&исайту" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " "reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "" "

Кескінді %1x%2 қылып қисайту көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің жауап беру " "қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына ұшыратады.

" "

Сонда да кескінді қисайтпақсыз ба?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Кескінді қисайту керек пе?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Кескінді қ&исайту" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Мәтінді жазу" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Мәтін: Жаңа жол" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Мәтін: Шегініп өшіру" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Мәтін: Өшіру" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Мәтін: Жазу" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Мәтін: Аясы мөлдірсіз" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Мәтін: Аясы мөлдір" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Мәтін: Түстерін алмастыру" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Мәтін: Жазудың түсі" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Мәтін: Аясының түсі" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Мәтін: Қаріпі" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Мәтін: Қаріптің өлшемі" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Мәтін: Қалың" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Мәтін: Көлбеу" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Мәтін: Асты сызылған" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Мәтін: Сызып тасталған" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " "be considered the same.

" "

If you set it to something other than Exact" ", you can work more effectively with dithered images and photos.

" "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " "Color Eraser and Autocrop tools.

" "

To configure it, double click on the cube.

" msgstr "" "" "

Түстің ұқсастығы дегені, түстер бірдей деп саналу үшін RGB түстер " "текшеде қаншалықты жақын болуға тиістісін анықтайтын параметр.

" "

Егер Нақты тең дегеннен басқа бірдемені таңдасаңыз, нүктелеген кескін " "мен фотолармен айналысу едәуір тиімді болады.

" "

Бұл мөлдір таңдаулармен, онымен қатар Құйып толтыру, Түс өшіргіші, Авто ойып " "алу құралдармен істегенде қолданылады.

" "

Баптау үшін аталған текшеде қос түртім жасаңыз.

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " "be considered the same.

" "

If you set it to something other than Exact" ", you can work more effectively with dithered images and photos.

" "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " "Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" "" "

Түстің ұқсастығы дегені, түстер бірдей деп саналу үшін RGB түстер " "текшеде қаншалықты жақын болуға тиістіні анықтайтын параметр.

" "

Егер Нақты тең дегеннен басқа бірдемені таңдасаңыз, нүктелеген кескін " "мен фотолармен айналысу едәуір тиімді болады.

" "

Бұл мөлдір таңдаулармен, онымен қатар Құйып толтыру, Түс өшіргіші, Авто ойып " "алу құралдармен істегенде қолданылады.

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Түстің ұқсастығы" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB түстер текшедегі аралығы" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Нақты тең" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Мөлдір" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Түстің ұқсастығы: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Түстің ұқсастығы: Нақты тең" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Шеңбер" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Шаршы" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Көлбеу сызық" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Кері көлбеу сызық" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Толтырусыз" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Ая түсімен толтыру" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Нысан түсімен толтыру" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Мөлдірсіз" #~ msgid "" #~ "Support / Feedback:\n" #~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" #~ msgstr "" #~ "Қолдау / Хабарлау:\n" #~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n" #~ " - the free and friendly\n" #~ "KolourPaint support service.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Қолдау іздесеңіз, қателер туралы хабарласаңыз, тілектерді жолдасаңыз\n" #~ " - деген ашық және игі\n" #~ "KolourPaint қолдау қызметіне эл.хат жіберіңіз.\n" #~ "\n" #~ msgid "For support, or to report bugs and feature requests, please email
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - the free and friendly
KolourPaint support service.

" #~ msgstr "Қолдау іздесеңіз, қателер туралы хабарласаңыз, тілектерді жолдасаңыз
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - деген ашық және игі
KolourPaint қолдау қызметіне эл.хат жіберіңіз.

"