# translation of kscd.po to Kazakh # # Kikkarin S.M. , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 11:41+0600\n" "Last-Translator: Kikkarin S.M. \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD өңдегіші" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Жүктеп беру" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Мәліметті алу" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Жазу сәтті тапсырылды." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Жазуды тапсыру" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Жазуды тапсырғанда қате орын алды.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Дискінің орындаушысын келтіру керек.\n" "Жазуды түзеп, қайталап көріңіз." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Деректер қорының жазуы қате" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Дискінің атауын келтіру керек.\n" "Жазуды түзеп қайталап көріңіз." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Кемінде бір жолсызықтың атауын келтіру керек.\n" "Жазуды түзеп қайталап көріңіз." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Орындау тізімі дұрыс емес\n" "Үтірмен бөліп дұрыс жолсызық нөмірлерін келтіріңіз." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Ойнату/Аялдату" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Алып шығу" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "Артқа/Жолсызық - дайын" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Ойнап жатыр" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "Алға" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "Аялдап тұр" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Тоқтап тұр" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Алып шығарылды" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Дискі жоқ" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA қатесі" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "Беймәлім орындаушы" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "Атауы беймәлім" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "%1 жолсызығы" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE CD ойнатқышы" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Үні: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Жолсызық тізімі" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Қайталау" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Үнділігін көтеру" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Үнділігін төмендету" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Әрі-бері" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Жалпы тіркесімдерді баптау..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Орындаушы туралы" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Аялдау" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Ойнап жатқаны: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD құрылғысы (ауыстыру үшін тоқтату керек)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD ойнатқышы" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Параметрлер мен қасиеттері" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Сұрау салуды баптау" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-ROM оқу не қатынау қатесі (не аудио дискі салынбаған).\n" "Келесіге қатынауға рұқсаттарыңыз бар екенін тексеріңіз:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Дискі жоқ" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "freedb-ге сұрау салу." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Сәйкес келетін freedb жазуы табылмады." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "freedb жазуын алғанда қате орын алды." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Қлғ Жлс" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Жлп Сек" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Жлп Қлғ" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Жлс Сек" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Ойнауды бастау" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD құрылғысы, жолы немесе media:/ URL" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Workman жиынын жаңарту, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman жиыны, бұрынғы жетілдірушісі" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Galore жамаулары" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman жиыны" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Интефейсті жетілдіру" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "freedb.org -қа CDDB-секілді ашық CD деректер қоры үшін алғысымызды айтамыз" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейсі" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Аясының түсі:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "СК дисплей аясының түсі." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "&Жүйелік сөреде орналассын" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, бағдарламасының таңбашасы жүйелік сөреде орналасады. " "Негізгі терезесі жабылғанда KsCD жабылмайды да жүйелік сөреде қалады. " "KsCD бағдарламасын жабу үшін \"Шығу\" батырмасын басыңыз немесе жүйелік " "сөредегі таңбашасын тышқанның оң жақ батырмасымен түртіп, пайда болған " "мәзірінде \"Шығу\" дегенді таңдаңыз." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Ж&олсызық мәлімет терезесі көрсетілсін" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&СКД түсі:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "СК дисплейінің жазуының түсі." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "СКД қ&аріпі:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Ойнату параметрлері" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " сек" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 сек" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Бұл параметр алға не артқа батырмаларын басқанда KsCD қанша секундтан аттап " "кететінді анықтайды." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Аттау ар&алығы:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "CD-ді салғанда &ойнау басталсын" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, CD құрылғысына салғанда автоматты түрде ойнай бастайды." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Ойнап аяқтағанда CD &алынып шығарылсын" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, ойыны аяқталған соң CD автоматты түрде алынып шығарылады." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "&Шыққанда CD ойнауын тоқтатсын" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, KsCD-ден шыққанда ойнауы автоматты түрде тоқтатылады." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM құр&ылғысы" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "CD дискілерді ойнайтын құрылғысы. Әдетте \"/dev/cdrom\" деген тұрады. KsCD бұны " "өзі анықтасын десеңіз бос қалдырыңыз." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Аудио құры&лғысын таңдаңыз:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "Тікелей цифрлық ойнату қ&олданылсын" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, KsCD тікелей цифрлық ойнатуды қолданып көреді. Бұл CD-ROM " "тікелей дыбыс картасына жалғанбаған кезде пайдалы. Кәдімгі ойнатумен " "салыстырғанда тікелей цифрлығы көбірек ресурстарды қажет етеді." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "&Аудио жүйесін таңдаңыз:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Музыка ақпарат қызметі " #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Ко&дтамасын таңдау:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, CDDB жауабының кодтамасын таңдауға мүмкіндік беріледі. " "Стандарт бойынша CDDB тек Latin1 кодтамасын қолданады, алайда ағылшын тілді " "еместер кейбірде басқа 8-биттік кодтамаларын қолданады." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "АВТО" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Ойнату барысы" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Үнділігін басқару" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Алып &шығу" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Күй-жайы" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Үні: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Орындаушы" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Атауы" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "К&ездейсоқ" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Мә&зірі" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Ойнат&у" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Келесі" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Алд&ыңғы" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Үнділігі" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Кездейсоқ ретімен." #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Дискінің жолсызықтары кездейсоқ ретімен\n" " ойнатылады." #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде орналасады." #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "CD салынғанда ойнай бастайды." #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Бағдарламадан шыққанда CD ойнауын тоқтатады." #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Аяқтағанда CD алынып шығарылады." #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Жолсызықтарды айнала қайталанады." #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Аттау аралығы." #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM құрылғының атауы." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "KsCD қолданатын аудио жүйесі." #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "KsCD қолданатын аудио құрылғысы." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Тікелей цифрлық ойнату қолданылады." #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, KsCD тікелей цифрлық ойнатуды қолданып көреді. Бұл CD-ROM " "тікелей дыбыс картасына жалғанбаған кезде пайдалы. Кәдімгі ойнатумен " "салыстырғанда тікелей цифрлығы баяулау болады." #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "СК дисплейдегі жазуының қаріпі." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Кодтамасын таңдауда рұқсат ету."