# translation of kcm_krfb.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 11:59+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Үстел ортақтастыруды басқару модулі" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Үстел ортақтастыруды баптау" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Күшіндегі шақыруыңыз жоқ." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Күшіндегі шақырулары: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Үстелді ортақтасыру

Бұл модуль TDE үстелін ортақтастыруға мүмкіндік " "береді." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Қат&ынау" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Шақырулар" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Күшіндегі шақыруларыңыз жоқ." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Шақыруларды шығару және &басқару..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Күшіндегі шақыруларды көру не өшіру үшін түртіңіз." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Шақырылмаған қосылымдар" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Шақырыл&маған қосылымдар рұқсат етілсін" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Шақырусыз қосылымдарды рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз. Бұл үстеліңізге " "қашықтан қатынауды қаласаңыз ыңғайлы." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Қызмет туралы желіде &жариялансын" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Егер Сіз шақырусыз қосылымдарды рұқсат етумен қатар осы параметрді қоссаңыз, " "Үстелді ортақтастыру қызметі басқалар Сізді және компьютеріңізді таба " "алатындай, ол туралы жергілікті желіде жариялайды." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Шақырусыз қосылымның &алдында кұптау сұралсын" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, біреу қосылу әрекетін жасағанда, қабылдау - қабылдамауын " "сұрайтын диалог терезесі шығарылады." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Шақырусыз қосылып үстелді басқаруға б&олады" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, пайдаланушы шақырусыз қосылып үстелді (тышқан мен " "пернетақта көмегімен) басқара алады." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Па&ролі:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Егер шақырусыз қосылымдарды рұқсат етсеңіз, компьютеріңізді қорғау үшін " "пароль арқылы қосылуды орнатуыңыз лазым." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Сеанс" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Сеанс парамертрлері" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Ая кескіні ешқашан болмасын" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, қашықтан қолданғанда үстелдің ая кескіні болмайды. " "Әйтпесе, бұның болу-болмауын клиент бағдарламасы шешеді." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Желі" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Желілік порт" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Порт автоматты түрде &берілсін" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Желілік портты автоматты түрде тағайындау үшін осыны таңдаңыз. Бұл " "желіңіздің ерекшелігі тұрақты портты (мысалы, желіаралық қалқанды қолдану " "себебінен) талап етпесе жарайды." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "П&орты:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Мұнда TCP портын келтіріңіз" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Бұл өрісті үстелді ортақтастыру қызметіне тұрақты порт нөмірін беру үшін " "қолданыңыз. Әлден қолданыстағы үстелді ортақтастыру қызметінің портын оны " "босатқанша қол жеткізбейтінін ескеріңіз. Жағдайды анық түсенбесеңіз, портты " "автоматты түрде тағайындауды таңдағаныңыз дұрыс болар.\n" "VNC клиенттері порттың орнына дисплей нөмірімен қолданады. Дисплей нөмірі " "5900 порт нөмірінен есептеледі, мысалы 5901 порты нөмір 1-ші дисплейге " "сәйкес келеді."