# translation of kdict.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:51+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады." #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады. Бәлкім, іздегеніңіз:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "Қол жеткізер деректер қорлары:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Деректер қорының мәліметі [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "Қолдана алатын стратегиялар:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "Сервер мәліметі:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "Қосылым үзілген." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Ішкі қате:\n" "Ішкі ара қатынас арнасын ашу жаңылысы." #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Ішкі қате:\n" "Ағын құрылмады." #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Барлық қорлары" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Ең жақыны" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Қабылданған деректер қоры/стратегия тізімі " #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "Анықтаулар табылмады" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "Бір анықтау табылды" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 анықтау табылды" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " Анықтаулар алынбады" #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr "Бір анықтау алынды " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 анықтау алынды " #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " Ұқсастардың анықтаулары табылмады " #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " Бір ұқсас анықтау табылды " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 ұқсас анықтау табылды " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " Қабылданған мәлімет " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Байланыс қатесі:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Күту уақыты %1 секунд шегінен\n" "асып кетті.\n" "Күту уақыт шегін Баптау диалогында өзгерте аласыз." #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "%1:%2\n" "дегенге қосыла алмады\n" "\n" "Хост атауы анықталмады." #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "%1:%2\n" "дегенге қосыла алмады\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "%1:%2\n" "дегенге қосыла алмады\n" "\n" "Сервер қосылымнан бас тартты." #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Сервер уақытша қол жеткізбеуде." #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Сервер синтаксис қате туралы хабарлады.\n" "Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n" "хабарлағаныңыз жөн." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Kdict керек қылған команда\n" "бұл серверде іске асырылмаған." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Қатынауға болмайды.\n" "Бұл хост қосылымды рұқсат етпейді." #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Аутентификация өтпеді.\n" "Дұрыс пайдаланушы мен парольді келтіріңіз." #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Жарамсыз деректер қоры/стратегия.\n" "\"Сервер->Мүмкіндіктерін білу\" дегенді пайдалану керек шығар." #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Деректер қоры жоқ.\n" "Бәлкім, деректер қорларға қатынау үшін\n" "жарамсыз пайдалунышы/паролін\n" "келтірген шығарсыз." #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "Қол жеткізер стратегиялар жоқ." #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Сервер күтпеген жауап берді:\n" "\"%1\"\n" "Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n" "хабарлағаныңыз жөн" #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Сервер тым ұзын жауап мәтін жолын\n" "жіберді.\n" "(RFC 2229 бойынша: шегі - 1024 таңба/6144 октет)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "Қателер жоқ" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " Қате " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " Тоқтатылған " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "Тым болмаса бір деректер қорын таңдаңыз." #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " Сервер сұралуда... " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " Мәлімет алынуда... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " Сервер мәліметі жаңартылуда... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "X11-алмасу буферінің мазмұнын анықтау (таңдалған мәтін)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Келтірген сөз/сөйлемді іздестіру" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Сөздік" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE сөздігінің клиенті" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Бастапқы авторы" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Ұқсастар тізімі" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "Таңдағандарды т&абу" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "&Барлығын табу" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Сіз %1 анықтамаларды таңдадыңыз,\n" "бірақ Kdict тек алдыңғы %2 анықтамаларды ала алады.\n" "Бұл шегін Баптаулар диалогында өзгерте аласыз." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Жауаптар жоқ" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Табу" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "Ұқ&састары" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "Ан&ықтау" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Алмасу &буферіндегінің ұқсастары" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "Алмасу буферіндегіні а&нықтау" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "&Таңдағанды табу" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "Тізімді т&арқату" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "Тізімді бүкт&еп кою" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Аясы" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Айдар мәтіні" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Айдар аясы" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Барған сілтеме" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Айдарлары" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Дәлме-дәл" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Сөз басы" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT сервер баптаулары" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Сервері:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Порты:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " сек" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Қ&осылымды ұстау уақыты:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "Кү&ту уақыты:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " байт" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "Команда &буфері:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "&Кодтамасы:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Сервер а&утентификацияны талап етеді" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "Пайдалану&шы:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Па&ролі:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Көрінісін ыңғайлау" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Түстер қалау &бойынша" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Өзг&ерту..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Ә&деттегілер" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Қ&аріптер қалау бойынша" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Өзгерт&у..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "Әдеттег&ілер" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Пішімі" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Шығыс пішімін баптауы" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "Әрбір деректер қоры - бөл&ек" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Жоғардағыдай, а&нықтау араларында - бөлгіш" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Әрбір &анықтау - бөлек" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Басқа баптаулары" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Шегтері" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "Ан&ықтаулар:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Бүркемеленген &жауаптар:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Ж&урнал жазулары:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Басқалар" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "Шыққанда журналы &сақталсын" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "Бастағанда таңдалған мәтін ізд&елсін" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Қашықтағы файл сақталмады." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 деген файл бар ғой.\n" "Алмастырылсын ба?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Алмастырылсын" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Файл сақталмады." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Уақытша файл құрылмады." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "&Синонимды анықтау" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "&Синонимға ұқсастарын анықтау" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Д&еректер қорының мәліметі" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "Сілтемені &ашу" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "Таңдағанды а&нықтау" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "Таңдағанға ұқ&састарын анықтау" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "Алмасу буфердегіні &анықтау" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "Алмасу буфердегінің ұқ&сатарын анықтау" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Шегіну: мәлімет" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Шегіну: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "&Шегіну" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Ілгері: мәлімет" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Ілгері: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "&Ілгері" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "Ж&урналы" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Сер&вер" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Деректер қорының &мәліметі" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Деректер қорлар жиыны" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Жиын:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "С&ақтау" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Жаңа" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "Таңда&лған деректер қорлары:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Бар деректер қорлары:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Жаңа жиын" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "Былай &сақтау..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "Сұрауды с&алу" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "Сұрауды т&оқтату" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "Журналды ө&шіру" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Мүмкіндіктерін білу" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "&Деректер қорлар жиынын өзгерту..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "&Мәліметі" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "С&тратегия мәліметі" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "&Сервер мәліметі" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "&Сәйкестік тізімін көрсету" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "&Сәйкестік тізімін жасыру" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "Сұрау өрісін тазалау" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "&Іздейтіні:" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "Сұрау" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "қ&айда:" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "Деректер қорлары" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " Дайын "