# translation of kleopatra.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 18:03+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE кілттер менеджері" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Бұрынғы желтілдірушісі" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Бастапқы авторы" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Бағдарламаны баптау тетігі, TDEIO біріктіруі" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Тізіміндегі кілттің түс пен қаріпінің кілт күйіне тәуелдігі" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Куәлік шеберін KIOSK-пен біріктіру, инфрақұрылымы" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Куәлік шеберінде ескірген EMAIL RDN-ды қолдауы" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN көрсету тәртібін қолдау, инфрақұрылымы" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Дұрыс" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Қолтаңбалауға жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Шифрлауға жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Куәліктеуге жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Аутентификациялауға жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Бақылау тізбегі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Иесі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Тізбекті нөмірі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Елі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Бөлімі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Ұйымы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Орыны" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Аты-жөні" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Эл.поштасы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Тақырыбы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Басқа аты" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "

%1 куәлігін бағдарламадан алу кезінде қате пайда болды:

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Куәліктерді тізімдеу жаңылысы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Куәліктер тізбегін қабылдау" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "gpgsm-ды орындау жаңылысы:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "бағдарлама табылмады" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "бағдарлама орындауға келмейді" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Куәлік иесі табылмады ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Кілттің қосымша мәліметі" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n бит" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Куәлікті жасауының бастауы болмады: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Куәліктер менеджерінің қатесі" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Кітті жасау" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Келесі куәлікті жасау мүмкін емес: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жаза берейік пе?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Үстінен жаза берейік пе?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "Ү&стінен жазу" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Тізбек" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Әрекетті тоқтату" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Жаңа қос кілттер..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Иерархиялық кілттер тізімі" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Барлығын тарқату" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Барлығын бүктеу" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "CRL тізімдерін жаңарту" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Күшін жою" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Ұзарту" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Тексеру" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Куәліктерді импорттау..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRL тізімдерді импорттау..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Куәліктерді экспорттау..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Құпия кілтін экспорттау..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Куәліктің егжей-тегжейі..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Жүктеп алу" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "CRL бүркемесінің дамп ету..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "CRL бүркемесін тазалау..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG журналын қарау..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Іздейтіні:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Жергілікті куәліктерде" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Сыртқы куәліктерде" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Табу" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&GpgME бағдарламасын баптау" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Доғарылған." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Жаңылыс." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Дайын." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n кілт." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Кілттерді жаңарту..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Кілттерді жаңарту кезінде қате пайда болды:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Кілттерді жаңарту жаңылысы" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "

Бағдарламадан куәлікті алу кезінде қате пайда болды:

%1" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Кілттерді қабылдау..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "Іздеу нәтижелері келтеленген.\n" "Себебі - жергілікті не қашықтағы тізім шегіне жеткен.\n" "Баптау диалогында жергілікті тізім шегін үлкейтіп көріңіз, бірақ кедергі - " "серверлердің шегі болса, іздеу шартын тарлыту керек." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Куәлік файлын таңдау" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "

%1 куәлігін жүктеп алу кезінде қате пайда болды:

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Куәлікті жүктеп алу жаңылысы" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Серверден куәлікті алу..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "

%1 куәлігін импорттау кезінде қате пайда болды:

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Куәлікті импорттау жаңылысы" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Куәліктерді импорттау..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Қарастырылғандар саны:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Импортталған:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Жаңа қолтаңбалар:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Жаңа пайдаланушы ID-лері:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Пайдаланушының ID-лерсіз кілттер:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Жаңа ішкі кілттер:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Жаңа күші жойылған:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Импортталмаған:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Өзгертілмеген:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Қарастырылған құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Импортталған құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Импортталмаған құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Өзгертілмеген құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "

%1 дегенді импорттаудың толық нәтижелері:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Куәлікті импорттау нәтижесі" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "CRL файлды импорттау кезіндегі GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып, " "бітпей аяқталды." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "CRL файлды импорттау кезінде қате пайда болды. Сондағы GpgSM-дың шығысы:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL файл сәтті импортталды." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Куәліктер менеджерінің мәліметі" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Күші жойылған куәліктер тізімі (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "CRL файлды таңдау" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "%1 процесы бастай алмады. Орнатылғанын тексеріңіз." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "CRL бүркемесін тазалау кезіндегі DirMngr процесы күтпеген қатеге тап болып " "бітпей аяқталды." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "CRL бүркемесін тазалау кезінде қате пайда болды. Сондағы DirMngr-дың " "шығысы:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL бүркемесі сәтті тазаланды." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Куәлікті өшіру жаңылысы" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Кілт тәуелдіктерін тексеру..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Кейбір не барлық таңдалған куәліктер басқа, таңдалмаған куәліктердің негізі " "(CA куәліктері) болған.\n" "CA күәліктерді өшіргенде оларды негіздеген куәліктері де өшіріледі." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA куәліктерін өшіру" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Шынымен осы %n куәлікті, онымен қоса %1 тәуелді куәлікті өшіруді қалайсыз ба?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "Шынымен осы %n куәлікті өшіруді қалайсыз ба?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Куәліктерді өшіру" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Куәлікті өшіру кезінде қате пайда болды:

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Әрекетті бұл бағдарлама қолдамайды." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Кілттерді өшіру..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Куәлікті экспорттау кезінде қате пайда болды:

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Куәлікті экспорттау жаңылысы" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Куәлікті экспорттау..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII-мен шектелген куәлік бумалары (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Куәлікті сақтау" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Құпия кілтін экспорттау" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Экспорт ететін құпия кілтін таңдаңыз (Ескерту: PKCS#12 пішімі қауіпсіз " "емес; құпия кілттерді экспорттауға жарамдылығы шамалы):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

Құпия кілтін экспорттау кезінде қате пайда болды:

%1" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Құпия кілтін экспорттау жаңылысы" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Құпия кілтін экспорттау..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 кілт бумасы (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "GnuPG журналын қарау (kwatchgnupg) жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra қатесі" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "<аталмаған>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP кү&ту уақыты (минут:секунд)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Сұраныс қайтаратын нысандар санының &шегі" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "CRL тарату нүктелер жариялаған &жаңа серверлер автоматты түрде қосылсын" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі жазуды танымады - %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" "Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі қате түрге тап болды - %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL бүркемесінің дампы:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "gpgsm процесы жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып бітпей аяқталды." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Алдымен сыртқы куәліктерді іздеу" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Бастапқы сұраныс жолы" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Импорттайтын файлдың атауы" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" "Шифрлау плагин модулі бастау күйіне келмеді.
Енді куәліктер менеджері " "жұмысын аяқтайды.
" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Егжей-тегжейлер" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Тізбегі" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Жолы" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Да&мп" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Жергіліктіге импорттау" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Куәлік мәліметі" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Кілт жасау шебері" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "Кілттер жасау шеберіне қош келдіңіз.\n" "
\n" "
\n" "Бұл шебердің көмегімен, бірнеше оңай қадамымен, жаңа қос кілттерді жасап " "шығарып, оның куәлігін сұрап аласыз. Алған куәлікті хаттарыңызды " "қолтаңбалауға, шифрлауға, және басқалар Сізге шифрлап жіберген хаттарының " "шифрын шешуге қолдана аласыз.\n" "

\n" "Қос кілттер көп-орталықты негізінде жасалады. Жергілікті жаңа қілт жасау " "тәртібі және жергілікті Куәліктер қоймасы туралы сұрастырып біліңіз." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Кілт параметрлері" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "Бұл бетте криптографикалық кілт ұзындығын және жасайтын куәліктің түрін " "таңдай аласыз." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Криптографикалық кілт ұзындығы" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "&Кілттің ұзындығын таңдаңыз:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Куәлікті қолдану" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Тек қ&олтаңбалау үшін" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Тек &шифрлау үшін" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Қолтаңбалау ж&әне шифрлау үшін" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Дербес деректеріңіз" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Бұл бетте кейбір дербес мәліметтеріңізді келтіресіз. Ол мәлімет куәлікте " "жазылады да, басқаларға хатыңызды шынымен Сіз жібергеніңізді дәлелдейді." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "Менің адресім &ендірілсін" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Бұнымен куәлікке адресіңіз ендіруді ұйғарасыз. Мәлімет адрестік " "кітапшасындағы \"Өзім туралы\" жазуынан (ол болса) алынады" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Көп-орталықты кілт жасау" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" "

Бұл бетте көп-орталықтың негізінде кілт жасай аласыз.\n" "

Сіз куәлікті сұрауды болашақта жіберу үшін файлға сақтап қоя аласыз, " "немесе бірден Куәліктер қоймасына (Certificate Authority - CA) жібере " "аласыз. Бұнда не таңдау керегін білмесеңіз жергілікті Куәліктер қоймасы " "туралы сұрастырып көріңіз.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Куәлікті сұрау параметрлері" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Сақтайтын файлы:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "CA-ға эл.&пошта ретінде жіберу:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Бұзылған CA-лар туралы сұраққа DN-ге эл.пошта адресін қосу" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "Қос кілттерді жасау мен Куәлікті сұрау" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Куәлікті сұрауыңыз жіберуге дайын" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Қос кілттер жасалып сақталды. Олардың куәлігін сұрау CA-ға (Куәліктер " "қоймасына) жіберуге дайын (әрине, алдында оны бірден жіберуді ұйғарсаңыз). " "CA сұралған куәлікті шығарып эл.пошта арқылы Сізге қайтарады. Төмендегі " "куәлік мәліметін тексеріп шығыңыз.\n" "

\n" "Бірдемені өзгету қажет болса, \"Шегіну\" батырмасын басып - өзгертіңіз, " "әйтпесе \"Бітті\" дегенді басып куәлікті сұрауды жіберіңіз.\n" "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Түс пен қаріп баптаулары" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Кілт санаттары" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "&Мәтін түсін орнату..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "&Ая түсін орнату..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Қа&ріпін орнату..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Қалың" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Сызып тастаған" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Әдетті көрініс" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Куәліктер" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL тізімдері" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Іздеу панелі" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Куәлік мәліметі"