# translation of kmobile.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:49+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Беймәлім" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "Құрылғыны қ&осу..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Құрылғыны ө&шіру" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Осы құрылғыны өшіру" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Құрылғыны қайта &атау..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "Құрылғыны &баптау..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Жаңа қалта немесе тасымалды құрылығыны қосу" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Жаңа құрылғыңыз қай санатына жататынын таңдаңыз:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "Жаңа құрылғыларды қа&растыру..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "Қ&осу" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "Бапталған қалта құрылғыңыз жоқ.

Құрылғыны қазір қосасыз ба?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE-нің қалта құрылғысымен қатынау" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Қоспау" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Беймәлім құрылғы" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "а/ж" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Беймәлім қосылым" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Бұл құрылғы баптауды қажет етпейді." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Ұялы қалта телефоны" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Ұйымдастырғыш" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Цифрлық камера" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Музыка/MP3 плейер" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Жіктелмеген құрылғының түрі" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Жазбалар" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Баптау сақталды" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Баптау қайта жүктелді" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 өшірілді" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "%1 дегенмен байланыс орнатылды" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "%1 дегенмен байланыс орнатылмады" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 ажыратылды" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "%1 ажыратылмады" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "%2 дегеннен адрестік кітапшасынан %1 жазуын оқу" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "%1 контакты %2 дегенге сақталмады" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "%1 контакты %2 дегенге сақталды" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "%2 дегеннен %1 жазбасын оқу" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "%1 жазбасын %2 дегенде сақталды" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE қалта құрылғылар менеджері" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Бастағанда жүйелік сөреге түю" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметрлері" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Бірінші бет" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Бірінші беттің параметрлері" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Екінші бет" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Екінші беттің параметрлері" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Мұнда бірдеме қосыңыз" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "Құрылғыны &баптау..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Беймәлім қосылым" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Қалта құрылғыны таңдаңыз" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Қалта құрылғыны таңдау:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "&Жаңа құрылғыны қосу..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "Т&аңдау" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Қ&айту" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "Құ&рылғы" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Қ&айту" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Дұрыс емес құрылғы (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "%s бұғат файлы оқылмады. Себебін анықтаңыз да, бұғат файлды қолмен " #~ "өшіріңіз." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "%1 бұғат файлы қалып қойды. Рұқсаттарын тексеріңіз." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "%1 құрылғысы бұғатталған ғой." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "%1 құрылғысы беймәлім процесымен бұғатталған сияқты." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Бұғаттар қапшығының рұқсаттарын тексеріңіз." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "%1 бұғат файлы құрылмады. Оның жолы дұрыс екенін тексеріңіз." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "%1 бұғат файлы құрылмады. Қатенің коды - %2."