# translation of korn.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:55+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Тексеріп шығу" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Санын &ысырып тастау" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "Эл.поштаны қа&рау" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Команданы ж&егу" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (жалпы: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Кімнен" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Тақырыбы" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Күні" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP атауы" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "Мүмкін болса TLS" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Әрқашанда TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Ешқашанда TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимді" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Сервері" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Порты" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Шифрлау" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушысы" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Пошта жәшігі" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Паролі" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Паролі жаттап алынсын" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail атауы" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Сол жақ" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Оң жақ" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Тіркелгілері" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Жәшігінің баптауы" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Қәдімгі анимация" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Жәшіктері" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn баптауы" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Жолы:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Поштаның мәліметі" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Хат &толығымен" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Толық хатты жүктеу. Күте тұрыңыз." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Тақырыбы:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Жіберушісі:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Күні:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE пошта келуінің тексергіші" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Korn жасаушылары" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Файлы:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Кәдімгі" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Бағдарламасы:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Бағдарламасы: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "Таңдауды тері&стеу" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Таңдаудан &айну" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Көрсету" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Өлшемі (байт)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Жәшіктегі хаттар: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Жәшікті тексеріп шығу..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Хаттарды алу..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Тақырыптарын жүктеу..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "Шынымен %n хатты өшірмексіз бе?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Құптау" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Поштаны өшіру; күте тұрыңыз..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url дұрыс емес" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "%1 үшін tdeio slave ашылмады." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Беймәлім тапсырма берілді; бірдемесі дұрыс емес болуы тиіс..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Келесі TDEIO-қатесі орын алды: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Slave-ті қосу болмай жатыр; бұл жолымен өшіру болмады..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Келесі хатты өшіргенде бір қате орын алды: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Сервері:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Порты:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Пошта жәшігі:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Паролі:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Аутентификация:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Беймәлім тапсырма қайтарылды; орындап көреміз... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Сұралған эл.поштаны алу кезінде бір қате орын алды: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Дұрыс емес тапсырма алынды; бір оғаштық орын алды ма?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "%1 алу кезіндегі қате: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Slave әлден күтуде ғой." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "%1 үшін tdeio-slave ашылмады." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Сервері" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Протоколы:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Тіркелгісі" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Т&ексеру аралығы (сек):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Амалдары" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "Жәшігінің баптаулары қ&олданылсын" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Жаңа хат келгенде" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Жегілетін &команда:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Ойнайтын &дыбыс:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Қалқымалы хабарлама &көрсетілсін" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Хабарламада кү&ні көрсетілсін" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Таңбашасы:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Аясы:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Кәдімгі" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Жаңа хат" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Мәтіні:" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Анимациясы:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Қаріпі:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Санын ысырып тастау:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Тышқанның батырмасы" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Ортаңғы" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Қалқымалы хабарлама:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Эл.поштаны қарау:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Тексеріп шығу:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Команданы орындау:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&мандасы:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "&Жаңа хат келгенде" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Же&гілетін команда:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Ойнайтын &дыбыс:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Жазуда &күні көрсетілсін" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Тіркелгісі" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Ө&згерту" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&P нысандары" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Осы жәшіктің DCOP-нысандары. DCOP-нысандар басқа бағдарламаларға жәшікке " "'виртуалды' эл.пошта жіберуге мүмкіндік береді." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "Жә&шіктері" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Мүмкін болса &TDEWallet қолданылсын" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Жатық" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Тік" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Сөреде" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Барысы"