# translation of libkpgp.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 17:17+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" "Please check your PATH is set correctly." msgstr "" "PGP орындалатын файлы табылмады.\n" "PATH жолдарыңызды тексеріңіз." #: kpgp.cpp:206 msgid "OpenPGP Security Check" msgstr "OpenPGP қауіпсіздік тексеруі" #: kpgp.cpp:213 msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." msgstr "Пароль тым ұзын, ол 1024 таңбадан аспау керек." #: kpgp.cpp:215 msgid "Out of memory." msgstr "Жад тапшылығы." #: kpgp.cpp:286 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" msgstr "" "Келтірген пароліңіз дұрыс емес.\n" "Қайталап көресіз бе, әлде қайтып хатты шифрланған түрде көресіз бе?" #: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 msgid "PGP Warning" msgstr "PGP ескертуі" #: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 msgid "&Retry" msgstr "Қ&айталау" #: kpgp.cpp:343 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "Келтірген пароліңіз дұрыс емес.\n" "Қайталап көресіз бе, әлде хатты қолтаңбаламай жалғастырасыз бе, немесе хатты " "жіберуден қайтып айнисіз бе?" #: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Қ&олтаңбалаусыз жіберу" #: kpgp.cpp:372 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" msgstr "" "%1\n" "Хатты қолтаңбаламай жібересіз бе, немесе хатты жіберуден қайтып айнисіз бе?" #: kpgp.cpp:390 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "message?" msgstr "" "%1\n" "Сонда да шифрлайсыз ба, әлде хатты бар түрде қалдырасыз ба, немесе хатты " "жіберуден қайтып айнисіз бе?" #: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 msgid "Send &Encrypted" msgstr "Ш&ифрлап жіберу" #: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Шифрла&май жіберу" #: kpgp.cpp:417 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" msgstr "" "%1\n" "Хатты бар түрде қалдырасыз ба, немесе хатты жіберуден қайтып айнисіз бе?" #: kpgp.cpp:423 msgid "&Send As-Is" msgstr "Бар түрде &жіберу" #: kpgp.cpp:434 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" "%1" msgstr "" "Келесі қате пайда болды:\n" "%1" #: kpgp.cpp:436 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" msgstr "" "Бұл %1 дегеннен қате хабарламасы:\n" "%2" #: kpgp.cpp:581 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Сіз осы хатты алу үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат шифрланбайды." #: kpgp.cpp:584 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Сіз осы хатты алушылар үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат шифрланбайды." #: kpgp.cpp:600 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "Сіз осы хатты алушылардың біреуі үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, ол хат " "шифрланса оның шифрын шеше алмайды." #: kpgp.cpp:603 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "Сіз осы хатты алушылардың кейбіреуі үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, олар " "хат шифрланса оның шифрын шеше алмайды." #: kpgp.cpp:877 msgid "" "This feature is\n" "still missing" msgstr "" "Бұл мүмкіндік\n" "әлі жоқ" #: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "GnuPG/PGP орнатылмаған не GnuPG/PGP пайдаланбайды деп таңдалған." #: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Шифрлау кілтін таңдау" #: kpgp.cpp:1215 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "\"%1\" үшін кілтт(ерд)і таңдау қатесі.\n" "\n" "Осы алушы үшін қолданатын кілтт(ерд)і қайта таңдаңыз." #: kpgp.cpp:1279 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "\"%1\" үшін дұрыс және сенім артылған OpenPGP кілт табылмады.\n" "\n" "Осы алушы үшін қолданатын кілтт(ерд)і таңдаңыз." #: kpgp.cpp:1305 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "More than one key matches \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "\"%1\" үшін бірнеше кілт сәйкес келеді.\n" "\n" "Осы алушы үшін қай кілтт(ерд)і қолданатынын таңдаңыз." #: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "the message is not encrypted." msgstr "" "Бұл пайдаланушы ID-(лер)іне сәйкесті ашық кілттер табылмады:\n" "%1;\n" "хат шифрланбады." #: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" "Бұл пайдаланушы ID-(лер)іне сәйкесті ашық кілттер табылмады:\n" "%1;\n" "бұлар хатты оқи алмайды." #: kpgpbase2.cpp:170 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1.\n" "The message is not encrypted." msgstr "" "Бұл пайдаланушы ID-(лер)інің ашық кілттері сенім артылған қолтаңбамен " "куәландырылмаған:\n" "%1;\n" "хат шифрланбады." #: kpgpbase2.cpp:176 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" "Бұл пайдаланушы ID-(лер)інің ашық кілттері сенім артылған қолтаңбамен " "куәландырылмаған:\n" "%1;\n" "бұлар хатты оқи алмайды." #: kpgpbase2.cpp:197 msgid "Bad passphrase; could not sign." msgstr "Жарамсыз пароль, қолтаңбаланбайды." #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "rings." msgstr "" "Қолтаңбалау жаңылысы: PGP пайдаланушының іс-әлпетін, PGP баптауын және кілттер " "жинақтарыңызды тексеріңіз." #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgstr "" "Қолтаңбалау жаңылысы: PGP баптауын және кілттер жинақтарыңызды тексеріңіз." #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 msgid "error running PGP" msgstr "PGP жегу қатесі" #: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 msgid "Bad passphrase; could not decrypt." msgstr "Жарамсыз пароль: шифры шешілмеді." #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgstr "Бұл хаттың шифрын шешетін құпия кілтіңіз жоқ." #: kpgpbase2.cpp:450 msgid "" "The keyring file %1 does not exist.\n" "Please check your PGP setup." msgstr "" "%1 кілттер жинағының файлы жоқ.\n" "PGP баптауын тексеріңіз." #: kpgpbase2.cpp:456 msgid "Unknown error" msgstr "Беймәлім қате" #: kpgpbase5.cpp:87 msgid "Neither recipients nor passphrase specified." msgstr "Не алушылар не паролі келтірілмеген." #: kpgpbase5.cpp:128 msgid "The passphrase you entered is invalid." msgstr "Келтірілген пароліңіз дұрыс емес." #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "done." msgstr "" "Хатыңызды шифрлау үшін қолданам деген кілт(тер)іңізге сенім артылмаған. Шифрлау " "жасалмады." #: kpgpbase5.cpp:157 msgid "" "The following key(s) are not trusted:\n" "%1\n" "Their owner(s) will not be able to decrypt the message." msgstr "" "Келесі кілт(тер)іне сенім артылмаған:\n" "%1\n" "Олардың иелері хаттың шифрын шеше алмайды." #: kpgpbase5.cpp:169 #, c-format msgid "" "Missing encryption key(s) for:\n" "%1" msgstr "" "Келесі үшін шифрлау кілт(тер)і жоқ:\n" "%1" #: kpgpbase5.cpp:206 msgid "Error running PGP" msgstr "PGP жегу қатесі" #: kpgpbase6.cpp:95 msgid "You do not have the secret key for this message." msgstr "Бұл хат үшін құпия кілтіңіз жоқ." #: kpgpbase6.cpp:172 msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" msgstr "??? (~/.pgp/pubring.pkr файлы жоқ)" #: kpgpbaseG.cpp:120 msgid "Unknown error." msgstr "Беймәлім қате." #: kpgpbaseG.cpp:183 msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." msgstr "Жарамсыз пароль себебінен қолтаңбалау жаңылысы." #: kpgpbaseG.cpp:190 msgid "Signing failed because your secret key is unusable." msgstr "Жарамсыз құпия кілтінің себебінен қолтаңбалау жаңылысы." #: kpgpbaseG.cpp:221 msgid "Error running gpg" msgstr "gpg жегу қатесі" #: kpgpbaseG.cpp:355 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg файлы табылмады)" #: kpgpui.cpp:77 msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" msgstr "OpenPGP пароліңізді келтіріңіз:" #: kpgpui.cpp:79 msgid "" "Please enter the OpenPGP passphrase for\n" "\"%1\":" msgstr "" "\"%1\"\n" "үшін OpenPGP паролін келтіріңіз:" #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" "Шифрлауды іс жүзінде қолданудың алдында, ол шын істейтінін тексеріңіз. Сонымен, " "ескеріңіз: PGP/GPG модулі тіркемелерді шифрламайды." #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" msgstr "Шифрлау құралы" #: kpgpui.cpp:138 msgid "Select encryption tool to &use:" msgstr "Қ&олданатын шифрлау құралы:" #: kpgpui.cpp:141 msgid "Autodetect" msgstr "Автоанықтау" #: kpgpui.cpp:142 msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" msgstr "GnuPG - Gnu дербестік сақшысы" #: kpgpui.cpp:143 msgid "PGP Version 2.x" msgstr "PGP 2.x нұсқасы" #: kpgpui.cpp:144 msgid "PGP Version 5.x" msgstr "PGP 5.x нұсқасы" #: kpgpui.cpp:145 msgid "PGP Version 6.x" msgstr "PGP 6.x нұсқасы" #: kpgpui.cpp:146 msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "Ешбір шифрлау құралы қолданылмасын" #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "Паролі жадында &сақталсын" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" "" "

When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "will only have to enter the passphrase once.

" "

Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "including your passphrase.

" "

Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.

" msgstr "" "" "

Бұл белгі қойылса, жеке кілтіңіздің паролі қолдаңба орындалып жатқанша " "жатталып алынады. Сонымен оны бір рет қана келтіресіз.

" "

Байқаңыз, бұл қауіпзіздіктің тәуекелі. Егер компьютеріңізден алыстап " "кетсеңіз, біреу оны қолданып Сіздің қолтаңбаңызмен хатты жібере алады " "немесе/және шифрланған хаттарыңызды оқи алады. Егер дамп жасайтын жағдай болып " "қалса, жад мазмұны, паролімен қоса, дискіге жазылады.

" "

Тағы бір ескеретін жайт: KMail-ді қолданғанда бұл параметр тек қана " "gpg-agent-ті пайдаланбағанда. Сонымен қатар, крипто плагин модульдерді " "пайдаланғанда да осы параметр әсер етпейді.

" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" msgstr "Өзі үшін әрқашанда ши&фрлансын" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" "" "

When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.

" "
" msgstr "" "" "

Белгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес, өзіңіздің " "кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрін шешу " "мүмкіндігі болу үшін істеледі. Жалпы бұл пайдалы таңдау.

" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgstr "Шифрланған/қолтаңбаланған мәтін &көрсетілсін" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" "" "

When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "is a good idea when you are verifying that your encryption system works.

" "
" msgstr "" "" "

Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке " "терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады.

" "
" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "Әрқашанда шифрлау кілттер &таңдауы көрсетілсін" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" "" "

When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "key or if there are several which could be used.

" msgstr "" "" "

Құсбелгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық " "кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын кілт " "таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады.

" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" msgstr "&Іздейтіні:" #: kpgpui.cpp:336 msgid "Key ID" msgstr "Кілттің ID-і" #: kpgpui.cpp:337 msgid "User ID" msgstr "Пайдалануш. ID-і" #: kpgpui.cpp:351 msgid "Remember choice" msgstr "Таңдау жаттап алынсын" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "again.

" msgstr "" "" "

Бұл көзді белгілеп қойсаңыз - таңдау жатап алынады да, ендігәрі " "сұралмайды.

" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" msgstr "&Кілтерді қайта оқып шығу" #: kpgpui.cpp:463 #, c-format msgid "Fingerprint: %1" msgstr "Бақылау тізбегі: %1" #: kpgpui.cpp:497 msgid "Revoked" msgstr "Күші жойылған" #: kpgpui.cpp:500 msgid "Expired" msgstr "Мерзімі біткен" #: kpgpui.cpp:503 msgid "Disabled" msgstr "Рұқсат етілмеген" #: kpgpui.cpp:506 msgid "Invalid" msgstr "Жарамсыз" #: kpgpui.cpp:512 msgid "Undefined trust" msgstr "Сенімі анықталмаған" #: kpgpui.cpp:515 msgid "Untrusted" msgstr "Сенім артылмаған" #: kpgpui.cpp:518 msgid "Marginally trusted" msgstr "Сенім шала артылған" #: kpgpui.cpp:521 msgid "Fully trusted" msgstr "Толық сенім артылған" #: kpgpui.cpp:524 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Кәміл сенім артылған" #: kpgpui.cpp:528 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: kpgpui.cpp:531 msgid "Secret key available" msgstr "Құпия кілті бар" #: kpgpui.cpp:534 msgid "Sign only key" msgstr "Тек қолтаңбалайтын кілт" #: kpgpui.cpp:537 msgid "Encryption only key" msgstr "Тек шифрлайтын кілт" #: kpgpui.cpp:545 msgid "" "_: creation date and status of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2" msgstr "Жасалған кезі: %1, Күй-жайы: %2" #: kpgpui.cpp:551 msgid "" "_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" msgstr "Жасалған кезі: %1, Күй-жайы: %2 (%3)" #: kpgpui.cpp:1004 msgid "Checking Keys" msgstr "Кілттерді тексеру" #: kpgpui.cpp:1005 msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." msgstr "0xMMMMMMMM кілтін тексеру..." #: kpgpui.cpp:1016 msgid "Checking key 0x%1..." msgstr "0x%1 кілтін тексеру..." #: kpgpui.cpp:1040 msgid "Recheck Key" msgstr "Кілтті қайта тексеру" #: kpgpui.cpp:1164 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP кілтін таңдау" #: kpgpui.cpp:1165 msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Қолданатын OpenPGP кілтін таңдаңыз." #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "Өзгерту..." #: kpgpui.cpp:1315 msgid "Encryption Key Approval" msgstr "Шифрлау кілтін мақұлдау" #: kpgpui.cpp:1334 msgid "The following keys will be used for encryption:" msgstr "Шифрлауға келесі кілттер қолданылсын:" #: kpgpui.cpp:1358 msgid "Your keys:" msgstr "Кілттеріңіз:" #: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 msgid "" "_: means 'no key'\n" "" msgstr "<жоқ>" #: kpgpui.cpp:1409 msgid "Recipient:" msgstr "Қабылдаушы:" #: kpgpui.cpp:1415 msgid "Encryption keys:" msgstr "Шифрлау кілттері:" #: kpgpui.cpp:1444 msgid "Encryption preference:" msgstr "Шифрлау таңдаулары:" #: kpgpui.cpp:1446 msgid "" msgstr "<жоқ>" #: kpgpui.cpp:1447 msgid "Never Encrypt with This Key" msgstr "Бұл кілтпен ешқашанда шифрламау" #: kpgpui.cpp:1448 msgid "Always Encrypt with This Key" msgstr "Әрқашанда осы кілтпен шифрлау" #: kpgpui.cpp:1449 msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" msgstr "Мүмкін болса - шифрлау" #: kpgpui.cpp:1450 msgid "Always Ask" msgstr "Әрқашанда сұрап" #: kpgpui.cpp:1451 msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" msgstr "Шифрлау мүмкін болса - сұрау" #: kpgpui.cpp:1531 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." msgstr "Хатты өзіңізге шифрлауға қолданатын кілтт(ерд)і таңдаңыз." #: kpgpui.cpp:1543 #, c-format msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "үшін хатты шифрлауға қолданатын кілтт(ерд)і таңдаңыз." #: kpgpui.cpp:1619 msgid "OpenPGP Information" msgstr "OpenPGP мәліметі" #: kpgpui.cpp:1626 msgid "Result of the last encryption/sign operation:" msgstr "Соңғы шифрлау/қолтанбалау әрекетінің нәтижесі:"