# translation of kcmlirc.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 11:28+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Бұл ИҚ тұтқаның режімін таңдаған жоқсыз. %1 дегенді қолданыңыз не басқа " "режімді таңдау үшін оралыңыз." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Жарамсыз қашықтан басқару ИҚ тұтқа байқалды" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "<анонимді>" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "анонимді" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Қолданыстағы режімнен шығу]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE қашықтан басқару ИҚ тұтқалар жүйесі" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Бұнда TDE қолданбаларын қашықтан басқару инфрақызыл тұтқа арқылы басқаруды " "баптай аласыз." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Қашықан басқару ИҚ тұтқалары

Бұл модуль TDE қашықтан басқару ИҚ " "тұтқалардың батырмаларын басуы TDE қолданбалардың қандай әрекетіне сәйкес " "қойылатынын таңдауға мүмкіндік береді. Тұтқаңызды таңдаңыз да Әрекеттер/" "Батырмалар тізімінің астындағы Қосу деген батырманы басыңыз. TDE автоматты " "түрде әрекеттер тұтқаның батырмаларына сәйкес қойылсын десеңіз Авто " "батырмасына басыңыз.

Бағдарламаға мәлім қолданбалар мен тұтқалардың " "түрлерін көру үшін Жүктелген кеңейтулері қойындысын ашыңыз.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Инфрақызыл қашықтан басқарудың бағдарламасы жегілмеген. Онсыз бұл модуль " "істемейді. Жегуді қалайсыз ба?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Бағдарлама жегілмеген" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Жегу" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Керегі жоқ" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Қашықтан басқару инфрақызыл тұтқалардың бағдарламасы TDE сеансы басталғанда " "бірден жегілсін бе?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Авто жегілсін бе?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Автоматты түрде жегілсін" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "%1 және онымен байланысты әрекеттерді өшіргіңіз келгені рас па?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Әрекеттер өшірілсін бе?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "Таңдалғандарды тек сол ИҚ тұтқасының режіміне апара аласыз" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Мұнда апаруға болмайды" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Әрекеттер әрқашанда қол жекізуде" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Әрекеттер тек %1 режімінде ғана қол жекізеді" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Қолданбалар" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "ИҚ тұтқалар" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "%1 туралы мәлімет:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Қолданбалар саны" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "ИҚ тұтқалардың саны" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Кеңейтудің атауы" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Кеңейтудің авторы" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Қолданбаның идентификаторы" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Әрекеттер саны" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "ИҚ тұтқаның идентификаторы" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Батырмалар саны" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Қашықтан басқару тұтқасы" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Таңбаша" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Әрекетті қосу" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Батырманы басқанда орындалатын әрекет" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Төмендегі қ&олданбаны пайдалануды таңдаймын:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Орындалып жатқан бағдарламаның &функциясын таңдаймын" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "ИҚ тұтқаның режі&мін өзгертуді қалаймын" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Баптайтын батырманы таңдау" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "[Режім] режіміндегі [ИҚ тұтқаның] батырмасын баптаудасыз. Тұтқаның " "батырмасын басыңыз не тізімнен таңдап алыңыз." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Батырма" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Бағдарламаның функциясын таңдау" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "ИҚ тепкін" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функциясы" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Параметрі" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Прототипі" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "О&рындайтын қолданбаның функциясы:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "Қолданбаны жегіп қою. Басқа ештеңе істемеу." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Параметрлерін толтыру" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Параметрлердің сипаттамасы" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Мәні" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Түрі" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Орны" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Параметрі:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Аяқтау" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Түрлі басқа параметрлері" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Батырманы басып тұрса әрекеті қай&талана береді" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Әлі &жегілмесе бұл әрекет қолданбаны жегеді" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Бірнеше дана" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Бұл қолданбаның бірнеше данасы бола алады. Бірнеше данасы бірден орындала " "алатын болса, әрекеттің орындалатын жолын анықтаңыз:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "Әрекетті &елемеу" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Әрекет терезесі стек кезегінің ж&оғарындағы данасына тапсырылсын" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Әрекет терезесі стек кезегінің &төменіндегі данасына тапсырылсын" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Әрекет б&арлық даналарына тапсырылсын" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Керек режімнің ауыстырылуын таңдау" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "Ауы&сатын режім:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Режімі" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "Қолданыстағы режімінен &шығу" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Параметрлері" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "" "Режімін ауыстыру алдында барлық басқа әрекеттер (ауыстырылатын режімінде) " "&орындалсын" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "" "Режімін ауыстырған соң барлық басқа әрекеттер (жаңа режімінде) о&рындалсын" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Әрекетті өзгерту" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "&Нысаны:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "О&рындайтын функциясы:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Қолданбаны жегіп қою" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Фу&нкциясы:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "Қолд&анбасы:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Пайдаланатын қолданба:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Қол&данбасы:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Қолданатын &DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Қолдан&ба/DCOP параметрлері:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Ауысатын режімі:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/Қолданбаның әрекетінің параметрлері" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "Батырма басылып тұрса &әрекет қайталана берсін" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "Әлі &жегілмесе қолданба/қызмет жегілсін" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Режімді ауыстыру параметрлері" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Әрекет терезесі стек кезегінің жо&ғарындағы данасына тапсырылсын" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Әрекет барлық да&наларына тапсырылсын" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Режімін өзгерту" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Сипаттама" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "Жүйелік сөредегі &таңбашасы:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Режімінің атауы:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Қасиеттері" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "ИҚ тұтқаның әдеттегі р&ежімі" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux инфрақызыл қашықтан басқару тұтқасы" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Контроллер функциялары" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Қол жеткізер ИҚ тұтқалары қазір жоқ. Алдымен LIRC бағдарламасын орнату " "керек, толығырақ www.lirc.org сайтынан қараңыз." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "ИҚ тұтқалар және режімдері:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Жаңа баған" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Қосу..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Өз&герту..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Ескертпелер" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Авто..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "Қ&осу..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "Өзг&ерту..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Ө&шіру..." #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Жүктелген кеңейтулері" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Атауы" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Жаңа режім" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Қосатын профилін таңдау" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Профильдің атауы" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметрлері" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ө&шіру..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Әрекетті &елемеу"