# translation of kdf.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 20:49+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "[%s] дегенді орындауға болмайды" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Шақырылған: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "%1 дегенді орындауға болмайды" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Жабдықтардың мәліметі


Барлық мәліметтік модульдер " "компьютеріңіздің жабдығының не операциялық жүйейіздің бір қыры туралы " "мәлімет береді. Күллі модульдер бүкіл жабдық платформалар мен операциялық " "жүйелер үшін түгел баршылық деп күтпеңіз." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE-нің дискідегі бос орын утилитасы" #: kdf.cpp:44 msgid "&Update" msgstr "" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Таңбашасы" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Құрылғысы" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Көлемі" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Тіркеу нүктесі" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Бос орын" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Толуы %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Қолдануда" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "көрсет" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Жаңарту жиілігі [сек]. Нөл дегенде жаңартылмайды" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Файл менеджері (мысалы, konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Тіркегенде файл менеджері автоматты түрде қосылсын" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Дискі толуға жақындағанда осы терезе қалқып шықсын" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "жасыр" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "А/Ж" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "[%2] нүктесіне тіркеген [%1] құрылғысы толуға жақын!" #: kdfwidget.cpp:381 kwikdisk.cpp:290 msgid "Warning" msgstr "" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Құрылғыны тіркеу" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Құрылғыны тіркеуден шығару" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Файл менеджерінде ашылсын" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "ТІРКЕУДЕ" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE-нің дискідегі бос орын утилитасы" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 / %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Тіркеуден шығару" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Тіркеу" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Бұл дискіні тіркеу үшін root болып кіру керек" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "KDiskFree-ді &жегу" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "KwikDisk-ті &баптау..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Бастапқы авторы" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2 өзгерістері" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3 өзгерістері" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Тіркеу командасы" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Тіркеуден шығару командасы" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Тіркеу командасын алу" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Тіркеуден шығару командасын алу" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Файл атауы дұрыс емес: %1\n" "Ол \"_mount\" не \"_unmount\" деп аяқталу керек." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Тек жергілікті файл болу керек." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Әзірше, тек жергілікті файл болу керек." #: optiondialog.cpp:27 msgid "Configure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Жалпы баптаулары" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Тіркеу командалары" #: kdfui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Сынақ қолданба"