# translation of kedit.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 20:55+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Түстер қ&алау бойынша болсын" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Мәтіннің түсі:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "А&ясының түсі:" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Сөздерді тасымалдау:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Сақтағанда &сақтық көшірмесі жасалсын" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Тасымалдау болмасын" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "\"Жұмсақ\" тасымалдау" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Көрсетілген бағанда" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Тасылмалдау &бағаны:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Қалаған түстерді пайдалану." #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Мәтіннің түсі" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Аясының түсі" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Тасымалдау режімі" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Тасымалдау бағаны" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Сақтағанда сақтық көшірмесін жасау" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "Файлды енд&іру..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "Күн белгі&сін қою" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Бос орындарды &алып тастау" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "ҮСТ" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Жол: 000000 Баған: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Жол: 1 Баған: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "ЕНД" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Емлені тексеру: Басталды." #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Емлені тексеру" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Емлені тексеру: %1% тексерілді" #: kedit.cpp:433 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Емлені тексеру: Доғарылды." #: kedit.cpp:437 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Емлені тексеру: Бітті." #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell жегілмейді.\n" "ISpell дұрыс бапталғанын және PATH жолында көрсетілгенін тексеріңіз." #: kedit.cpp:470 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Емлені тексеру: Қирады." #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell қираған сияқты." #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Файлды ашу" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" "Оқимын деген файлыңыздың көлемі KEdit-тін сиымдылығынан асып тұр. Файлды " "қауіпсіз ашу үшін жүйеңізде ресурстар жеткілікті екенін тексеріңіз, немесе " "басқа, үлкенірек файлдармен айналысуға жобаланған бағдарламасын қолдануды " "қарастырыңыз, мәселен, KWrite." #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Үлкен файлды ашу әрекеті" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Дайын" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Файлды ендіру" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Құжат өзгертілген.\n" "Сақтайсыз ба?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Файл сақталмады.\n" "Сонда да шыға бересіз бе?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Жазылғаны: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Файлды былай сақтау" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жаза бересіз бе?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "Үстінен жазу?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "Үстінен жазу" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Жазылған түрі: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Жаңа құжат]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Жол: %1 Бағ: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Күні: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Файл: %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 дегенді басып шығару" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Басып шығару доғарылды." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Басып шығаруы біті." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "Келтірілген - қапшық" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Келтірілген файл жоқ" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Бұл файлды оқуға құқығыңыз жоқ." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Файлдың сақтық көшірмесі жасалмады." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Файл жазылмады." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Файл сақталмады." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Жарамсыз URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 msgid "Cannot download file." msgstr "Файл жүктеп алынбады." #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Жаңа терезе құрылған" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Жүктеу командасы орындалды" #: kedit.cpp:1253 msgid "KDE text editor" msgstr "KDE мәтін редакторы" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Келесі құжаттарға қолданатын кодтама" #: kedit.cpp:1258 msgid "File or URL to open" msgstr "Ашатын файл не URL-адресі" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "Қолданатын қаріп" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Түсі" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Өңдеу өрісіндегі мәтіннің түсі" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Емле" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "Емле тексеруі" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Кодтамасын таңдаңыз..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Кодтаманы таңдау" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Мәтін файлының кодтамасы: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Әдетті кодтама" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Әдетті кодтама"