# translation of kfloppy.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 20:26+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Дискжетегі:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Негізгі" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Қосалқы" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Дискжетекті таңдаңыз." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Көлемі:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Авто-анықтау" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44 Mб" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720 Kб" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2 Mб" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360 Kб" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Мұнда иілгіш дискінің көлемін және жазу тығыздығын таңдай аласыз." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "Фа&йл жүйесі:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "KFloppy Linux жүйесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, Ext2, және " "Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "KFloppy BSD жүесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, UFS, және Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "mkdosfs бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "mkdosfs бағдарламасы табылмады. MSDOS пішімдеу мүмкіндігі жоқ." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "mke2fs бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "mke2fs бағдарламасы табылмады. Ext2 пішімдеу мүмкіндігі жоқ" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "mkfs.minix бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "mkfs.minix бағдарламасы табылмады. Minix пішімдеу мүмкіндігі жоқ" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy BSD жүесінде екі файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS және UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "newfs_msdos бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "newfs_msdos бағдарламасы табылмады. MSDOS пішімдеу мүмкіндігі жоқ." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "newfs бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "newfs бағдарламасы табылмады. UFS пішімдеу мүмкіндігі жоқ." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Пішімдеу" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Тез пішімдеу" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Тез пішімдеу - тек жоғары деңгейдегі пішімдеу: ол файл жүйесін ғана " "құрады." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Тазалап тез пішімдеу" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Бұл алдымен дискетадағы жазуларды тазалап, файл жүйесін құрады." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Т&олық пішімдеу" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Толық пішімдеу деген - төменгі және жоғары деңгейдегі пішімдеу. Ол бүкіл " "дискіні тазалап шығады." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "fdformat бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "fdformat бағдарламасы табылмады. Толық пішімдеу болмайды." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "dd бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "dd бағдарламасы табылмады. Тазалау болмайды." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Тұтастығы тексерілсін" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Пішімдеуден кейін дискета тексерілсін десеңіз оіы құсбелгісін қойыңыз. " "Егер толық пішімдеумен бірге таңдасаңыз, тексеру екі мәрте орындалады." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Дискетаның &белгісі:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Дискетаға белгі берем десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Minix дискетаның " "белгісін мүлдем қолдамайды." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Бұл дискетаның белгісі. MS-DOS шектеуіне сәйкес бұл белгі 11 таңбадан " "аспайды. Minix, не жазсаңыз да, дискетаның белгісін мүлдем қолдамайды." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Пішімдеу" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Пішімдеуді бастау үшін басыңыз." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Бұл күй-жай терезесі, мұнда қателер туралы хабарлар жазылады." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Пішімдеу барысын көрсетеді." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy файл жүейсін құратын ешбір бағдарлама таба алмады; орнатылғанын " "тексеріңіз.

Жазуы:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE дискетаны пішімдеу" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "BSD жүйесінде пайдаланушының құрылғысында тек UFS пішімдеу ғана болады" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Пішімдеу келесі құрылғыдағы барлық деректерді өшіреді:
%1
(Құрылғының дұрыс таңдалғанын тексеріңіз.)
Жалғастырасыз ба?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Жалғастырасыз ба?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Пішімдеу дискідегі барлық деректерді өшіреді.\n" "Пішімдеуді қалайсыз ба?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Күтпеген құрылғы нөмірі %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Күтпеген тығыздық нөмірі %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "%1 құрылғысы (тығызыдығы %2) табылмады." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "%1 дегенге қатынау жоқ\n" "Құрылғы және оған жазу құқығыңыз бар екенін тексеріңіз." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "%1 бағдарламаның орындауы қатемен аяқталды." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "%1 бағдарламасы жаңылып аяқтады." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Ішкі қате: құрылғы дұрыс анықталмаған." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "fdformat табылмады." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "fdformat жегілмеді." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "%1-жолсызығын пішімдеу қатесі." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Иілгіш діскіне не дискжетегіне қатынау жоқ.\n" "Дискетаны керек дискжетегіне салыңыз." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "%1-жолсызығын төмен деңгейде пішімдеу қатесі." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Төмен деңгейде пішімдеу қатесі: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Құрылғы бос емес.\n" "Алдымен дискетаны тіркеуден шығару керек болар." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Төмен деңгейде пішім қатесі: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "dd табылмады." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "dd жегілмеді." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "FAT файл жүесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "FAT пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Дискета тіркеуде.\n" "Алдымен тіркеуден шығарыңыз." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "UFS файл жүесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "UFS пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "ext2 файл жүесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "ext2 пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Minix файл жүйесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Minix пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE иілгіш диск утилитасы" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Әдетті құрылғы" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy қалаған файл жүйеге бейім иілгіш дискін пішімдеп береді." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Авторы және бұрыyғы жетілдірушісі" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Жаңа интерфейсін жобалауы" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD қолдауын қосқан" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "KFloppy бағдарламасын TDE 3.4 жүйесіне бейімдеген" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "FAT пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "dd жегілмеді." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""