# translation of kregexpeditor.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:47+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Варианттар" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Бірнеше варианттарды таңдау әлі іске асырылмаған." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Таңдау дұрыс емес" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Әріп\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Әріп емес\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Цифр\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Цифр емес\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Бос орын\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Бос орын емес\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "басы " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " аяғы " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Мынадан басқа таңба" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Келесі бір таңба" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Келтірілген таңбалар" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Келтірілген таңбалардан басқа" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Алдын ала берілген қатарлар" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Әріп" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Цифр" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Бос орын" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Әріп емес" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Цифр емес" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Бос орын емес" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Жалғыз таңба" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Қосымша жазу" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Таңба қатарлары" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Басы:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Соңы:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Қәдімгі таңба" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Оналтылық түріндегі Unicode таңбасы." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Сегіздік түріндегі Unicode таңбасы." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "\"Қоңырау\" белгісі (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "\"Беттің соңы\" белгісі (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "\"Жолдың соңы\" белгісі (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "\"Күймешені қайтару\" белгісі (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "\"Жатық кестелеу\" белгісі (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "\"Тік кестелеу\" белгісі (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Атауы:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Сипаттамасы:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Осымен &автоматты түрде ауыстыру" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "Құсбелгісі қойылса,
терілген мәтін
осындай қоршауға оралады." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Құрама өрнекті құрастыру" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Таңдалғаны жоқ қой." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Ештеңе таңдалмаған" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Меңзер ештеңені көрсетіп тұрған жоқ." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Дұрыс емес амал" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Үлгі өрнекті &сақтау..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Атауын келтіріңіз:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Үлгі өрнектің атауы" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

%1 деп аталған үлгі өрнегін қайта жазу

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Қайта жазу" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Келесіні жазу үшін файл ашылмады: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Emacs стиліндегі ілеспе шарт үлгі өрнектері қолданылмайды" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "Сөз шегі және сөз шегі емес таңбалары Emacs синтаксисында қолданылмайды" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'жол басы' белгісінің алдында бірдеме тұр." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Үлгі өрнек қатесі" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'жол соңы' белгісінен кейін бірдеме тұр." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'ілеспе шарт' соңғы өрнегі болуы керек." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

Үлгі өрнек редакторы

" "

Алдыңыздағы - Үлгі өрнектер редакторы.

" "

Ортадағы жоғары өріс - редакциялау аумағы, төмендегі жолға дайын үлгі " "өрнекті келтіріп сынап көруге болады. Үстіндегі батырмалар - редакциялау " "құралдары. Редакциялау суретті құрастыруға ұқсас. Үлгі өрнектің керек элементін " "таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы өріске барып, жаңағы " "элементтің орналастыратын жерін көрсетіп тағы түртесіз.

" "

Редактордың толық нұсқауларын info беттерінен " "қараңыз.

" "

Үлгі өрнек деген не?

Егер үлгі өрнектерімен таныс болмасаңыз үлгі өрнектеріне кіріспе " "дегенді оқып шыққан жөн." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Авторына эл.хат жіберіңіз

KRegExpEditor авторы бағдарламасын тегін " "таратады, сондықтан пайдаланушылардың өз жұмысы туралы пікірлерге риза болмақ. " "Пікірлеріңізді " "эл. пошта арқылы білдіруге болады." "

Авторы

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Үлгі өрнек редакторы" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Бұл терезеде дайын үлгі өрнектер тізімделеді. Дайын дегеніміз, өзіңіз " "құрастырып сақтап қойған өрнектер мен бағдарламамен бірге келгендері." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Бұл терезеде өзіңіздің үлгі өрнектеріңізді құрастыруға болады. Үлгі өрнектің " "керек әлементін таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы өріске " "барып, жаңағы элементті орналастыратын жерді көрсетіп тағы түртесіз." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Бұл терезеде мәтінді келтіріп, құрастырып жатқан үлгі өрнегіңіз мәтінге сәйкес " "келгенін көруге болады." "

Сәйкестіктерді айыру үшін әрбір екінші сәйкестік қызыл түспен боялады, " "қалған сәйкестіктер көкпен боялады. " "

Редакциялау терезесінде үлгі өрнектің бір бөлігін таңдасаңыз, сәйкес келетін " "мәтіннің бөлігі де бояуланады - бұл үлгі өрнегіңізді жөндеу " "ыңғайлы болу үшін" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII түрінде:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Өрнекті тазалау" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Бұл ASCII түріндегі үлгі өрнегі. Бәлкім, өрнектің бұл түрі, программист болып " "QRegExp көмегімен үлгі өрнекті құрастырғанда, пайдалы болар." "

Жалпы, үлгі өрнекті графикалық редактормен да, осы жолда ASCII түріне де " "келтіріп, құрастыруға болады." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "'%1' деген файл оқу үшін ашылмады" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Ілеспе шарт" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Теріс ілеспе шарт" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Үлгі өрнек редакторы" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Үлгі өрнектерді құрастыру редакторы" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "кез келгендер" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Барлық мәтіндерге сәйкес келетін үлгі өрнегі." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "бос орындар" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Кез келген бос орындар қатарына сәйкес келетін үлгі өрнегі." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Таңдау" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Бұл редакторды таңдау күйіне ауыстыратын батырма. " "

Бұл күйінде үлгі өрнек элементтерін батырмалар арқылы орналастыруға " "болмайды, тек таңдап қиып/көшіріп алып орналастыруға болады. Бірқатар " "нысандарды бірден таңдау үшін тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып керек " "нысандарының үстінен жүгіртіп өтіңіз. " "

Қиып алу/Көшіріп алу/Орналастыру мәзірі тышқанның оң жақ батырмасына " "басқанда шыға келеді." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Бұл батырма мәтінді келтіретін өрісін енгізу үшін. Бұнда " "келтіргеніңіз(шартты таңбалар жоқ) нақты мәтін." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Бір қатарға жататын жалғыз таңба" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Келтірілген қатарға жататын жалғыз таңбаға сәйкес келетін шарт. " "

Бұны енгізгенде, осы үлгі өрнекке сәйкес келетін таңбалар қатарын " "таңдайтын диалог шығады." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Кез келген таңба" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Кез келген бір таңбаға сәйкес келетін шарт" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Қайталау" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Бұл үлгі өрнек элементі басқа үлгі өрнек элементін бірнеше рет " "қайталағанын білдіреді." "

Қайталану санын қатар ретінде де келтіруге болады, яғни 2-ден 4 ретке дейін " "қайталанатынды, не нақты 5 рет қайталанатынды, не кемінде бір рет кездесетінді " "іздестіруге болады." "

Мысалы:" "
Егер abc дегенді кез келген рет қайталанғанын " "қарастырсаңыз, бұған бос жол да,abc деген жол да, abcabc " "деген жол да, abcabcabcabc деген жол да сәйкес келе береді." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Бұл келтірілген варианттарға сәйкес келетін үлгі өрнек элементі.

" "Бұл бөлшетің ішінде үлгі өрнек элементтерін бір-бірінің үстіне " "қабаттастырып қойып, варианттарды құрастырады.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Құрама үлгі өрнек" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Бұл үлгі өрнек элементі екі мақсатқа арналған:" "
      " "
    • Үлкен үлгі өрнек элементін бір-біріне салып, шағын қылу. Үлкен " "үлгі өрнек элементі қарап шығуды жеңілдетеді. Бұл әсіресе дайын " "үлгі өрнек элементі, оның құрамына үңілмей пайдаланғанда ыңғайлы." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Жол басы" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Бұл жолдың басына сәйкес келеді." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Жол соңы" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Бұл жолдың соңына сәйкес келеді." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Сөздің шегі" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Сөздін шегіне сәйкес келеді (Бұл ешбір таңбаға сәйкес келмейді, тек " "шекараны белгілейтін шарт)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Сөздің шегі емес" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Сөздін шегі емес орындарға сәйкес келеді (Бұл ешбір таңбаға сәйкес " "келмейді, тек орынды белгілейтін шарт)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Ілеспе шарт" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Бұл сәйкестікке қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек (өзі бөлек ешбір таңбаға " "сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана қолданылатын белгі." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Теріс ілеспе шарт" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Бұл сәйкестіктен шығарып тастайтын қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек (өзі " "бөлек ешбір таңбаға сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана " "қолданылатын белгі." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      %1 атрибутының мәні %2 элементіне лайық емес

      " "

      Ондағы мән %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "XML файлын оқыған кезде қате пайда болды" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Мазмұны неше рет қайталануы тиіс" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Сәйкестіктер саны" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Бірнеше рет (нөл ретін қоса)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Кемінде" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Көп дегенде" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Тұра" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Келесі аралықта:" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "-" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "рет" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Бірнеше рет қайталанған" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "Кемінде %n рет қайталанған" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "Көп дегенде %n рет қайталанған" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "%n рет қайталанған" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "%1 реттен %2 ретке дейін қайталанған" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      TextRange элементінің құрамында жарамсыз элемент бар. Тегі %1" "

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Text элементінде ешбір мәтін жоқ.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Құрама үлгі өрнек:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Пайдаланушының" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Келесі файл оқу үшін ашылмады: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Үлгі өрнек жазылған %1 файлда қате бар" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Қайта атау..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Жаңа атау:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Элементті қайта атау" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      %1 деп аталған үлгі өрнек қайта жазылсын ба?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Керегі жоқ" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Үлгі өрнекті тексеру" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Үлгі өрнектің қай бөліктері сәйкес келетіні (графикалық редактордың терезесінен " "төмен) тексеру терезесінде көрсетілсін." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Тексеру терезесіне мәтінді жүктеу" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Баптаулары" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Автотексеру" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Үлгі өрнекті автоматты түрде тексеру режімін қосу" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Бұл параметр қосылса, үлгі өрнегі әрбір өзгерген сайын тексеріліп тұрады. " "Тексерілетін мәтін ұзын болса не үлгі өрнегі күрделі болса не сәйкстіктер көп " "болса, тексеріс біраз уақыт алады." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Үлгі өрнегінің тілі" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      XML-ді оқығанда беймәлім тег кездесті: %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "XML-ден үлгі өрнекті алғанда қате орын алды. Бәлкім, үлгі өрнегінде тегтер " "қайшылығы болған шығар." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "XML-ден үлгі өрнекті алғанда қате орын алды" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML файлында %1 деген тег жоқ.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      XML файлы оқылғанда қате орын алды. %1 тегінің астындағысы элемент " "емес.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Кез келген\n" "таңба" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Жолдың\n" "басы" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Жолдың\n" "соңы" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Сөздің\n" "шегі" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Сөздіі\n" "шегі емес" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Бос элементті ендіру" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Қатенің салдарынан соңғы элементті өшіруге болмады." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Ішкі қате" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Алмасу буферінде ештеңе жоқ." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Жоғарыға" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Төменге" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "\"%1\" деген өшірілсін бе?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Элементті өшіру" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Бөлшектерін баптау"