# translation of ksnapshot.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "នេះ​គឺ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​របស់​រូបថត​បច្ចុប្បន្ន ។\n" "\n" "អ្នក​អាច​អូស​រូបភាព​ទៅ​កម្មវិធី ឬ ឯកសារ​មួយ​ទៀត " "ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទាំងមូល​នៅ​ទីនោះ ។ " "អ្នក​អាច​សាកល្បង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror ។\n" "\n" "អ្នក​ក៏​អាច​ចម្លង​រូបភាព​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ផង​ដែរ​ដោយ​ចុច បញ្ជា+C ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " វិ." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "មិន​ពន្យារពេល​" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "ពន្យាពេល​ថតរូប​ជា​វិនាទី" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "នេះ​ជា​ចំនួន​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​មុន​នឹង​ថត​រូប បន្ទាប់​ពី​ចុច​ប៊ូតុង " "រូបថត​ថ្មី ។\n" "

\n" "វា​មាន​សារសំខាន់​ខ្លាំង​ណាស់ បើ​អ្នក​ចង់​រៀបចំបង្អួច ម៉ឺនុយ " "និង​ធាតុ​ផ្សេងៗ​ទៀត​លើ​អេក្រង់មុន​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ថត ។\n" "

\n" "បើ មិនពន្យារពេលត្រូវ​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​នឹង​រង់ចាំ​អ្នក​ចុច​កណ្ដុរ " "មុន​នឹង​វា​ចាប់ផ្ដើម​ថត ។\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "ពន្យារពេល​ថត ៖" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "របៀបថត ៖" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "រួម​ទាំង​ការ​តុបតែង​បង្អួច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "បើ​អ្នក​ធីក​វា អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ផង​ដែរ​នូវ​ការ​តុបតែង​ផ្សេងៗ​ជុំ​វិញ​បង្អួច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "បង្អួច​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "តំបន់" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "ផ្នែក​នៃ​បង្អួច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ថត​រូប ៤ យ៉ាង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" "

\n" "ពេញ​អេក្រង់ - ចាប់យក​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល ។" "
\n" "បង្អួច​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច - ចាប់យក​តែ​បង្អួច (ឬ ម៉ឺនុយ) " "ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ប៉ុណ្ណោះ ។" "
\n" "តំបន់ - ចាប់យក​តែ​តំបន់​ខ្លះ​នៃ​ផ្ទៃតុ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពេល​អ្នក​ប្រើ​របៀប​នេះ " "អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រើស​តំបន់​ណា​មួយ​នៃ​អេក្រង់​ក៏​បាន​ដែរ ដោយ​ចុច " "ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ។

\n" "ផ្នែក​នៃ​បង្អួច - ចាប់យក​តែ​ផ្នែក​ខ្លះ​នៃ​បង្អួច​ប៉ុណ្ណោះ ។ " "ពេល​អ្នក​ប្រើ​របៀប​នេះ អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រើស​បង្អួច​កូន​ណា​មួយ​ក៏​បាន​ដែរ " "ដោយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ពី​លើ​វា ។

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "រូបថត​ថ្មី" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ថត​រូប​ថ្មី ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​បច្ចុប្បន្ន ។ " "ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​ឲ្យ​រហ័ស ដោយ​មិន​បង្ហាញ​ប្រអប់​ឯកសារ អ្នក​អាច​ចុច " "បញ្ជា+ប្ដូរ+S ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើន រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​រក្សាទុក ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បោះពុម្ព​រូបថត​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "រូបថត" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​ឲ្យ​រហ័ស​ជា..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "រក្សាទុក​រូបថត​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ " "ដោយ​មិន​ចាំបាច់​បង្ហាញ​ប្រអប់​ឯកសារ ។" #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​ជា..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​ទៅ​ឯកសារ ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។" #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ %1 ឬ ?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ទៅ\n" "%1 បាន​ឡើយ ។" #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "បោះពុម្ព​រូបថត​" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "បាន​ចាប់​អេក្រង់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "ឧបករណ៍​ថតរូប​របស់ KDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "ចាប់យក​បង្អួច​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ (មិន​មែន​ផ្ទៃតុ​ឡើយ) ពេល​ចាប់ផ្ដើមឡើង" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "ការ​ចាប់យក​តាម​តំបន់\n" "រៀបចំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឡើង​វិញ"