# translation of kres_groupwise.po to Khmer # # Khoem Sokhem , 2006, 2008. # Auk Piseth , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ធនធាន GroupWise %1" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ប្រើ" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ប្រព័ន្ធ​ទាន់​សម័យ" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL ៖" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 msgid "User:" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី ៖" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ប្រតិទិន" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន ។" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​ ៖" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "បាន​បន្ថែម​ ៖" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "បាន​លុប​" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "​មើល​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "ការកំណត់ GroupWise " #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 #: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "ក្រុម​" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "ការ​កំណត់​" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "តម្លៃ​" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "បាន​ចាក់សោ" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL នៃ​​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ SOAP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GroupWise" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:21 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 #: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Ids នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "ស្ថានភាព​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "ស្ថានភាព​​ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​​អាច​អាន​បាន​" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​​ប្រព័ន្ធ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "ពេល​វេលា​ចុងក្រោយ​នៃ Post Office ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "លេខ​​លំដាប់​ដំបូង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "លេខ​លំដាប់​ចុង​ក្រោយ​​នៃ​ប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "កម្មវិធី​ដែល​គួរតែ​ផ្ទុកសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ" #. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "ច្រក TCP" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "ធនធាន​" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ %1 ។" #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "" "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ​ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ GroupWise មិន​បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​ទេ" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "កំហុស SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ កំពុង​អាន​ %1គ្មាន​ធាតុ​បាន​ត្រឡប់​ ។" #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise មិន​គាំទ្រ​ទីតាំង​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​ម៉ាស៊ីន %1 " "មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​វិញ្ញា​បនបត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​​​បាន​ចេញ​ ។" #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សាកល្បង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រ" "ូវ (%1) ។" #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​​​ជា​រៀងរហូត ដោយ​មិន​សួរ​ដែរឬទេ ?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "ជា​រៀង​រហូត​" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "​តែ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "អ្នកប្រើ​" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ទំនេរ/រវល់" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "គ្រឿង​​សម្គាល់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "បំបាត់​កំហុស Groupwise Soap"