# translation of kmousetool.po to Khmer # # Eng Vannak , 2007. # Khoem Sokhem , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:27+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "ពេល​វេលា​អូស​ត្រូវ​តែ​តិច​ជាង ឬ​ស្មើ​ពេល​វេលា​ស្នាក់​អាស្រ័យ ។" #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​បិទ​បង្អួច​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "បិទ​បង្អួច​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​របៀប​សកម្ម ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​ពេល​បិទ KMousetool ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "បិទ KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍ KMouse..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "សៀវភៅ​ដៃ KMousetool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "អំពី KMouseTool" #: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ភាព​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #: kmousetoolui.ui:44 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: kmousetoolui.ui:88 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "ពេល​វេលា​អូស (1/10 sec) ៖" #: kmousetoolui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "បម្លាស់​ទី​អប្បបរមា ៖" #: kmousetoolui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "បើក​ខ្វាច់" #: kmousetoolui.ui:191 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "ពេល​វេលា​ស្នាក់​នៅ (1/10 sec) ៖" #: kmousetoolui.ui:202 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "ការ​អូស​វៃឆ្លាត" #: kmousetoolui.ui:229 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #: kmousetoolui.ui:264 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ TDE" #: kmousetoolui.ui:272 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "ការ​ចុច​អាច​ស្ដាំ​ឮ" #: kmousetoolui.ui:298 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "KMouseTool នឹង​រត់​ជា​កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បិទ​ប្រអប់​នេះ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម្ដង​" "ទៀត ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ KMouseTool ឬ​ប្រើ​ថាស​ប្រព័ន្ធ TDE ។"