# translation of kttsjobmgr.po to Khmer # # Eng Vannak , 2007. # Khoem Sokhem , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsjobmgr\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kttsjobmgr.cpp:93 msgid "KttsJobMgr" msgstr "KttsJobMgr" #: kttsjobmgr.cpp:116 kttsjobmgr.cpp:122 kttsjobmgr.cpp:127 msgid "Text-to-Speech Job Manager Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ការងារា​អត្ថបទ​ទៅ​សម្ដី" #: kttsjobmgr.cpp:146 msgid "Job Num" msgstr "លេខ​ការងារ" #: kttsjobmgr.cpp:147 msgid "Owner" msgstr "ម្ចាស់" #: kttsjobmgr.cpp:148 msgid "Talker ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​និយាយ" #: kttsjobmgr.cpp:149 msgid "State" msgstr "សភាព" #: kttsjobmgr.cpp:150 msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: kttsjobmgr.cpp:151 msgid "Sentences" msgstr "ប្រយោគ" #: kttsjobmgr.cpp:152 msgid "Part Num" msgstr "លេខ​ផ្នែក" #: kttsjobmgr.cpp:153 msgid "Parts" msgstr "ផ្នែក" #: kttsjobmgr.cpp:167 msgid "Current Sentence" msgstr "ប្រយោគ​បច្ចុប្បន្ន" #: kttsjobmgr.cpp:268 msgid "&Hold" msgstr "រង់ចាំ" #: kttsjobmgr.cpp:272 msgid "&Resume" msgstr "បន្ត" #: kttsjobmgr.cpp:276 msgid "R&estart" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ" #: kttsjobmgr.cpp:284 msgid "Later" msgstr "ពេល​ក្រោយ" #: kttsjobmgr.cpp:288 msgid "Change Talker" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នក​និយាយ" #: kttsjobmgr.cpp:293 msgid "Previous Part" msgstr "ផ្នែក​មុន" #: kttsjobmgr.cpp:297 msgid "Previous Sentence" msgstr "ប្រយោគ​មុន" #: kttsjobmgr.cpp:301 msgid "Next Sentence" msgstr "ប្រយោគ​បន្ទាប់" #: kttsjobmgr.cpp:305 msgid "Next Part" msgstr "ផ្នែក​បន្ទាប់" #: kttsjobmgr.cpp:310 msgid "Speak Clipboard" msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​និយាយ" #: kttsjobmgr.cpp:314 msgid "Speak File" msgstr "ឯកសារ​និយាយ" #: kttsjobmgr.cpp:318 msgid "Refresh" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" #: kttsjobmgr.cpp:443 msgid "male" msgstr "បុរស" #: kttsjobmgr.cpp:445 msgid "female" msgstr "ស្ត្រី" #: kttsjobmgr.cpp:447 msgid "" "_: neutral gender\n" "neutral" msgstr "អលិង្គ" #: kttsjobmgr.cpp:454 msgid "" "_: medium sound\n" "medium" msgstr "មធ្យម" #: kttsjobmgr.cpp:456 msgid "" "_: loud sound\n" "loud" msgstr "ខ្លាំង" #: kttsjobmgr.cpp:458 msgid "" "_: soft sound\n" "soft" msgstr "ខ្សោយ" #: kttsjobmgr.cpp:465 msgid "" "_: medium speed\n" "medium" msgstr "មធ្យម" #: kttsjobmgr.cpp:467 msgid "" "_: fast speed\n" "fast" msgstr "លឿន" #: kttsjobmgr.cpp:469 msgid "" "_: slow speed\n" "slow" msgstr "យឺត" #: kttsjobmgr.cpp:515 msgid "Other" msgstr "ផ្សេង​ទៀត" #: kttsjobmgr.cpp:580 msgid "Select Talker" msgstr "ជ្រើស​អ្នក​និយាយ" #: kttsjobmgr.cpp:661 msgid "Queued" msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ" #: kttsjobmgr.cpp:662 msgid "Waiting" msgstr "រង់ចាំ" #: kttsjobmgr.cpp:663 msgid "Speaking" msgstr "និយាយ" #: kttsjobmgr.cpp:664 msgid "Paused" msgstr "បាន​ផ្អាក" #: kttsjobmgr.cpp:665 msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់" #: kttsjobmgr.cpp:666 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. i18n: file kttsjobmgrui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Jobs" msgstr "ការងារ" #. i18n: file selecttalkerwidget.ui line 22 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "ភាសា" #. i18n: file selecttalkerwidget.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Speech Synthesizer" msgstr "កម្មវិធី​សង្គ្រោះ​សម្ដី" #. i18n: file selecttalkerwidget.ui line 44 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Voice" msgstr "សំឡេង" #. i18n: file selecttalkerwidget.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Gender" msgstr "ភេទ" #. i18n: file selecttalkerwidget.ui line 66 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Volume" msgstr "កម្រិត​សំឡេង" #. i18n: file selecttalkerwidget.ui line 77 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "អត្រា" #. i18n: file selecttalkerwidget.ui line 90 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Talkers. To select a Talker, click it " "to highlight and click OK." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​នៃ​អ្នក​និយាយ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។ ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នក​និយាយ ចុច​ដើម្បី​បន្លេច និង​ចុច យល់ព្រម ។"