# translation of domtreeviewer.po to khmer # # Khoem Sokhem , 2006. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:31+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth \n" "Language-Team: khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "គ្មាន​កំហុស" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "លើស​ទំហំ​លិបិក្រម" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOMString ​លើស​ទំហំ" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "កំហុស​សំណើ​ឋានានុក្រម​" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "ឯកសារ​ខុស" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​បាន​អនុញ្ញាត" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "គ្មាន​ការ​កែប្រែ​បាន​អនុញ្ញាត" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "មិន​គាំទ្រ" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​កំពុង​ប្រើ" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "ការ​កែប្រែ​​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "កំហុស​ Namespace " #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "មិនស្គាល់​ករណី​លើកលែង %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "បន្ថែម​គុណលក្ខណៈ" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​គុណ​លក្ខណៈ" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "យក​គុណលក្ខណៈ​ចេញ" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មាតិកា​តាម​អត្ថបទ" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "យក​ថ្នាំង​ចេញ" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "មែកធាង​ DOM សម្រាប់ %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "មែក​ធាង DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "ផ្លាស់ទីី​ថ្នាំង​" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "រក្សាទុក​មែក​ធាង DOM ​ជា HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរជាន់​​លើ​ ៖ \n" "%1 មែន​ទេ ?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់​លើ" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "មិន​អាច​បើក \n" " %1 \n" " ដើម្បី​សរសេរ" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "URL \n" " %1 នេះ\n" " មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "<ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​សារ" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "ពង្រីក" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "បង្កើន​កម្រិត​ពង្រីក" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "វេញ" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​ពង្រីក" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "ធាតុ​ថ្មី..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​របស់ DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "កម្មវិធី​មើល​មែកធាង​ DOM" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "បញ្ជី" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "លាក់" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "ព័ត៌មាន​ថ្នាំង DOM" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "តម្លៃ​ថ្នាំង ៖" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "URI Namespace ៖" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាំង ៖" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "អនុវត្ត" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "ជម្រើស​មែក​ធាង​ DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "ត្រឹមត្រូវ" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "បង្ហាញ​គុណលក្ខណៈ" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "បន្លិច HTML" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ទៅ" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មែកធាង" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ ៖" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "ធាតុ namespace ៖" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "បន្ថែម​ជា​កូនចៅ" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "បញ្ចូល​មុន​​​បច្ចុប្បន្ន" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "កំណត់​ហេតុសារ" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "ជម្រះ" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ថ្នាំង​អត្ថបទ ៖" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "លុប​ថ្នាំង" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"