# translation of ktimemon.po to khmer # # eng vannak , 2006. # Khoem Sokhem , 2006. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:46+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth \n" "Language-Team: khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "អត្រា​គំរូ" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " ម.វិ." #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "ការ​ដាក់​ទំព័រ ៖" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "ការ​ដូរ ៖" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "ប្ដូរ​បរិបទ ៖" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "ពណ៌" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "ខឺណែល ៖" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "ស្អាត ៖" #: confdlg.cc:101 msgid "IOWait:" msgstr "IOWait ៖" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "បាន​ប្រើ ៖" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "បាន​ទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "ស៊ីភីយូ" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "សតិ" #: confdlg.cc:139 msgid "Swap" msgstr "ស្វប" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "ស្វប ៖" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "អន្តរកម្ម" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្តាល ៖" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បាន​ទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖\n" "%2 ។\n" "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ការ​ប្រើ​សតិ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" "ប្រហែល​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ proc ​របស់​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ខ្នាតគំរូ​របស់​លីនុច ?" #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បានទេ ។ លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖\n" "%2 ។\n" "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" "ប្រហែល​ជា​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc របស់​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ខ្នាត​គំរូ​របស់​លីនុច​ទេ ?" #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ ។ បណ្ណាល័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ព័ត៌មាន​​" "ខឺណែល ។លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖\n" "%1 ។\n" "តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​ប្រព័ន្ធ Solaris មែន​ទេ ? សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​" "ស្វែងយល់​​នូវ​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។" #: sample.cc:212 msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ការ​ប្រើ​​សតិ '%1' បាន​ទេ ។\n" "លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖ %2" #: sample.cc:222 msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "ឯកសារ​ការប្រើ​សតិ '%1' ហាក់​ដូច​ជា​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេង​​​ពី​ការ​រំពឹង​ទុក ។\n" "ប្រហែល​ជា​កំណែ​​​នៃ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc របស់​អ្នក​​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​​នឹង​កំណែ​ដែល​បាន​គាំ​ទ្រ ។ សូម​ទាក់ទង​​ជាមួយ​អ្នក​" "អភិវឌ្ឍន៍​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។" #: sample.cc:239 msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ការ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ '%1' បាន​ទេ ។\n" "លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័​គឺ ៖ %2" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ ។\n" "​ប្រព័ន្ធ​តារាង (២) ​ហៅ​​​កំហុស​ត្រឡប់​មួយ ​សម្រាប់​តារាង %1 ។\n" "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ស្វែង​យល់​នូវ​​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។" #: sample.cc:309 msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "មិន​អាច​រក​ធាតុ​​ណាមួយ​សម្រាប់ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​នៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ 'kstat'  ។ តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ​ដែល​មិន​មែន​ជា​ខ្នាត​គំរូ​​" "របស់​​ប្រព័ន្ធ Solaris មែន​ទេ ?\n" "សូម​​ទាក់ទង​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​" "បញ្ហានេះ ។" #: sample.cc:325 msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​​​ពី​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ %1 ។\n" "សូមទាក់ទង​ង​អ្ន​កថែទា​តាមរយៈ​ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​" "បញ្ហានេ  ។" #: sample.cc:338 msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "ចំនួន​​នៃ​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស៊ីភីយូ ​​ត្រូវ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​នៅ​ក្នុង​ការ​ចំណាំ​ខ្លី​បំផុត ឬ​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' ត្រឡប់​លទ្ធផល​មិន​" "ខ្ជាប់ខ្ជួន (ស៊ីភីយូ %1 នឹង %2) ។\n" "សូម​ទាក់ទង​​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​" "បញ្ហានេះ ។" #: sample.cc:350 msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​សតិ​ពីបណ្ណាល័យ 'kstat' បានទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ '%1'\n" "អ្នក​​ប្រហែល​ជា​​ចង់​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​" "បញ្ហា​នេះ ។" #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" "ហាក់​ដូចជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយនឹង​ការ​ដោះស្រាយ​របស់ KTimeMon នៃ​បណ្ណាល័យ 'kstat' ។ ០ ​បៃ​នៃ​សតិ​ពិត​ប្រាកដ​" "ដែល​បាន​កំណត់ !\n" "សតិ​ទំនេរ​គឺ %1 សតិ​ដែល​មាន​គឺ %2 ។\n" "សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។" #: sample.cc:379 msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "មិន​អាច​កំណត់​ចំនួន​ទំហំ​ស្វប​បាន​ទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ '%1' ។\n" "សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។" #: sample.cc:388 msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "KTimeMon អស់​សតិ​ខណៈ​ពេល​​ព្យាយាម​កំណត់​ការ​ប្រើ​ស្វប ។\n" "ប៉ុនប៉ង​​បម្រុងទុក %1 បៃ​នៃ​សតិ (2 * %2 + %3 * %4) ។\n" "សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​" "នេះ ។" #: sample.cc:400 msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "មិន​អាច​កំណត់​ការ​ប្រើ​​ស្វប​បាន​ទេ ។\n" "លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ '%1' ។\n" "សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។" #: sample.cc:407 msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "ព័ត៌មាន​​បាន​ស្នើ​ទំហំ​ស្វប %1 ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ស្វប %2 ​​​បាន​ត្រឡប់ ។\n" "KTimeMon នឹង​ប៉ុនប៉ង​​បន្ត ។\n" "សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។" #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "ស៊ីភីយូ ៖ %1% ទំនេរ\n" "សតិ ៖ %2 មេកាបៃ %3% ទំនេរ\n" "ស្វប ៖ %4 មេកាបៃ %5% ទំនេរ" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for TDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "KTimeMon សម្រាប់ TDE\n" "បាន​ថែទាំ​ដោយ Dirk A. Mueller \n" "បាន​សសេរ​ដោយ M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "មាន​មូលដ្ឋាន​​​​លើ timemon ដោយ H. Maierhofer" #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "របារ​ផ្ដេក" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..." #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "បាន​ទទួល​ទិន្នផល​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា child ៖\n" "\n"