# translation of rellinks.po to Khmer # translation of rellinks.po to # # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "​Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "​កំពូល" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "

តំណ​នេះ​​​យោង​តាម​​គេហទំព័រ​​ ឬ​កំពូល​នៃ​ឋានានុក្រម​មួយ​ចំនួន​​ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "​ឡើងលើ" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "​

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​មេ​​​​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ភ្លាមៗ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "​ដំបូង" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

ប្រភេទ​តំណ​នេះ​ប្រាប់​​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក​​ថាតើ​​ឯកសារ​មួយ​ណា​​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ដោយ​អ្នក​និពន្ធ ​ថា​ជា​​ចំណុច​​ចាប់ផ្តើម​" "នៃ​ការ​ប្រមូល​ផ្ដុំ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​ឯកសារ​មុន​ក្នុង​​ស៊េរី​ដែល​មាន​លំដាប់​​របស់​ឯកសារ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "​បន្ទាប់" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​ឯកសារ​បន្ទាប់​ក្នុង​​ស៊េរី​​ដែល​មាន​លំដាប់​​របស់​​​ឯកសារ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "​ចុង​ក្រោយ" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​​​លំដាប់​ចុង​បញ្ចប់​របស់​​ឯកសារ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "​ស្វែង​រក" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​ការ​ស្វែង​រក ។

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "​ឯកសារ" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

ម៉ឺនុយ​នេះ​មាន​​​តំណ​ដែល​សំអាង​លើ​​ព័ត៌មាន​ឯកសារ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "​តារាង​មាតិកា" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​តារាង​​​មាតិកា ។

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "ជំពូក​" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

ម៉ឺនុយ​នេះ​យោង​តាម​​ជំពូក​​​ឯកសារ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "ផ្នែក" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

ម៉ឺនុយ​នេះ​យោង​តាម​​ផ្នែក​​ឯកសារ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "ផ្នែក​រង" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

ម៉ឺនុយ​នេះ​យោង​តាម​​ផ្នែករង​​​ឯកសារ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "សេចក្តី​បន្ថែម" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​​សេចក្តី​បន្ថែម ។

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "សទ្ទានុក្រម" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​សទ្ទានុក្រម ។

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "លិបិក្រម" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​លិបិក្រម ។

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "​បន្ថែម​ទៀត" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

ម៉ឺនុយ​នេះ​មាន​តំណ​សំខាន់ៗ​ផ្សេងទៀត ។

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​ជំនួយ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "អ្នក​និពន្ធ" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​អ្នក​និពន្ធ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​ការ​រក្សាសិទ្ធិ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

ម៉ឺនុយ​នេះ​យោង​តាម​​ចំណាំ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "កំណែ​ផ្សេងទៀត" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

តំណ​នេះ​យោង​តាម​​កំណែ​ជំនួស​របស់​​​​ឯកសារ​នេះ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

តំណ​ផ្សេងៗ ។

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ឯកសារ" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "

តំណ​ផ្សេងៗ ។

"