# translation of vimpart.po to Khmer # # Eng Vannak , 2007. # Khoem Sokhem , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vimpart\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:26+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 vimpart_factory.cpp:83 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 vimpart_factory.cpp:83 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: vimpart_factory.cpp:77 msgid "VimPart" msgstr "VimPart" #: vimpart_factory.cpp:78 msgid "VimPart - Vim embedded in TDE" msgstr "VimPart - Vim ដែល​បង្កប់​ក្នុង TDE" #: vimpart_factory.cpp:80 msgid "(c) 2002" msgstr "(c) 2002" #: vimpart_factory.cpp:81 msgid "Initial Version" msgstr "កំណែ​ដើម" #: vimpart_factory.cpp:82 msgid "KTextEditor implementation; improvements" msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ KTextEditor ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" #: vimpart_shell.cpp:39 msgid "&Open File..." msgstr "បើក​ឯកសារ..." #: vimpart_shell.cpp:119 msgid "No libvimpart found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ libvimpart ។" #: vimpart_shell.cpp:148 msgid "Files to load" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក" #: vimpart_shell.cpp:152 msgid "Test Shell for the vim kpart." msgstr "សាកល្បង​សែល​សម្រាប់ vim kpart ។" #: vimview.cpp:138 msgid "Save the current document" msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" #: vimview.cpp:142 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "ត្រឡប់​សកម្មភាព​ដែល​កែ​សម្រួល​ថ្មីៗ​បំផុត" #: vimview.cpp:146 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "ត្រឡប់​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​មិន​ធ្វើ​វិញ​ថ្មីៗ​បំផុត" #: vimview.cpp:150 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "កាត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: vimview.cpp:154 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "បិទភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចម្លង​មុន ឬ​កាត់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: vimview.cpp:159 msgid "Closes the current document." msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: vimview.cpp:163 msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន ។" #: vimview.cpp:167 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាស ជាមួយ​ឈ្មោះ​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។" #: vimview.cpp:171 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​បើក​ប្រអប់ និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅ ។" #: vimview.cpp:175 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងមូល​នៃ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: vimview.cpp:179 msgid "Find text in the current document." msgstr "រក​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: vimwidget.cpp:83 vimwidget.cpp:93 msgid "Please use the TDE control module and configure the Vim component." msgstr "សូម​ប្រើ​ម៉ូឌុល​វត្ថុ​បញ្ជា TDE និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សមាសភាគ Vim ។" #: vimwidget.cpp:83 vimwidget.cpp:93 vimwidget.cpp:102 vimwidget.cpp:110 #: vimwidget.cpp:117 msgid "Vim Error" msgstr "កំហុស Vim" #: vimwidget.cpp:98 msgid "" "\n" "Unable to start the Vim editing control. Use the Trinity Control Center to " "reconfigure and test your Vim component.\n" msgstr "" "\n" "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​កែ​សម្រួល Vim ។ ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​ត្រួត​ពិនិត្យ TDE ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើង​វិញ និង​សាកល្បង​សមាសភាគ Vim របស់​អ្នក ។\n" #: vimwidget.cpp:101 msgid "Please use the TDE control module and configure the Vim component.\n" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សមាសភាគ Vim ។\n" #: vimwidget.cpp:109 msgid "Vim executable '%1' does not exist or is not accessible.\n" msgstr "'%1' ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ Vim មិន​មាន ឬ​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​បាន ។\n" #: vimwidget.cpp:116 msgid "Vim executable '%1' is not executable.\n" msgstr "'%1' ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ Vim មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។\n" #: xvim_win.cpp:25 msgid "Select Mode" msgstr "ជ្រើស​របៀប" #: xvim_win.cpp:27 msgid "Evaluate expressions" msgstr "កន្សោម​វាយ​តម្លៃ" #: xvim_win.cpp:29 msgid "Send keys" msgstr "ផ្ញើ​កូន​សោ" #: xvim_win.cpp:55 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "កូដ​កំហុស ៖ %1" #: xvim_win.cpp:57 #, c-format msgid "Result: %1" msgstr "លទ្ធផល ៖ %1" #: xvimstart.cpp:32 msgid "XVIM" msgstr "XVIM" #: xvimstart.cpp:32 msgid "A Vim remote command tool" msgstr "ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ Vim"