# translation of clockapplet.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:12+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: clock.cpp:93 msgid "Configure - Clock" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ - នាឡិកា" #: clock.cpp:136 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: clock.cpp:680 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "មួយ" #: clock.cpp:680 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "ពីរ" #: clock.cpp:681 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "បី" #: clock.cpp:681 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "បួន" #: clock.cpp:681 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "ប្រាំ" #: clock.cpp:682 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "ប្រាំមួយ" #: clock.cpp:682 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "ប្រាំពីរ" #: clock.cpp:682 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "ប្រាំបី" #: clock.cpp:683 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "ប្រាំបួន" #: clock.cpp:683 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "ដប់" #: clock.cpp:683 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "ដប់មួយ" #: clock.cpp:684 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "ដប់ពីរ" #: clock.cpp:687 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "ម៉ោង %0" #: clock.cpp:688 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:689 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 ដប់​នាទី" #: clock.cpp:690 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 ដប់​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:691 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 ម្ភៃ​នាទី" #: clock.cpp:692 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:693 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 កន្លះ" #: clock.cpp:694 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 ខ្វះ​ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:695 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 ខ្វះ​ម្ភៃ​នាទី" #: clock.cpp:696 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 ខ្វះ​ដប់​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:697 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 ខ្វះ​ដប់​នាទី" #: clock.cpp:698 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 ខ្វះ​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:699 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "ម៉ោង %1" #: clock.cpp:702 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "ម៉ោង %0" #: clock.cpp:703 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 ដប់​នាទី" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 ដប់​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 ម្ភៃ​នាទី" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 កន្លះ" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "%0 ខ្វះ​ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "%0 ខ្វះ​ម្ភៃ​នាទី" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "%0 ខ្វះ​ដប់​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "%0 ខ្វះ​ដប់​នាទី" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "%0 ខ្វះ​ប្រាំ​នាទី" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "ម៉ោង %1" #: clock.cpp:716 msgid "Night" msgstr "យប់" #: clock.cpp:717 msgid "Early morning" msgstr "ព្រលឹម" #: clock.cpp:717 msgid "Morning" msgstr "ព្រឹក" #: clock.cpp:717 msgid "Almost noon" msgstr "ជិត​ថ្ងៃ​ត្រង់" #: clock.cpp:718 msgid "Noon" msgstr "ថ្ងៃ​ត្រង់" #: clock.cpp:718 msgid "Afternoon" msgstr "រសៀល" #: clock.cpp:718 msgid "Evening" msgstr "ល្ងាច" #: clock.cpp:719 msgid "Late evening" msgstr "យប់​ជ្រៅ" #: clock.cpp:821 msgid "Start of week" msgstr "ដើម​សប្ដាហ៍" #: clock.cpp:823 msgid "Middle of week" msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​សប្ដាហ៍" #: clock.cpp:825 msgid "End of week" msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍" #: clock.cpp:827 msgid "Weekend!" msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍ !" #: clock.cpp:1502 msgid "Clock" msgstr "នាឡិកា" #: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 msgid "Local Timezone" msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន" #: clock.cpp:1537 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់​ពេលវេលា..." #: clock.cpp:1541 msgid "&Plain" msgstr "ធម្មតា" #: clock.cpp:1542 msgid "&Digital" msgstr "ឌីជីថល" #: clock.cpp:1543 msgid "&Analog" msgstr "អាណាឡូក" #: clock.cpp:1544 msgid "&Fuzzy" msgstr "ស្រពិចស្រពិល" #: clock.cpp:1547 msgid "&Type" msgstr "ប្រភេទ" #: clock.cpp:1548 msgid "Show Time&zone" msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ពេលវេលា" #: clock.cpp:1551 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "លៃតម្រូវ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា..." #: clock.cpp:1553 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា..." #: clock.cpp:1556 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: clock.cpp:1560 msgid "&Configure Clock..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នាឡិកា..." #: clock.cpp:1813 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ពេលវេលា​របស់ %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "ប្រតិទិន" # i18n: file analog.ui line 27 #. i18n: file analog.ui line 27 #: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" # i18n: file analog.ui line 38 #. i18n: file analog.ui line 38 #: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" # i18n: file analog.ui line 46 #. i18n: file analog.ui line 46 #: rc.cpp:9 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "វិនាទី" # i18n: file analog.ui line 57 #. i18n: file analog.ui line 57 #: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍" # i18n: file analog.ui line 65 #. i18n: file analog.ui line 65 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "ស៊ុម" # i18n: file analog.ui line 92 #. i18n: file analog.ui line 92 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" # i18n: file analog.ui line 136 #. i18n: file analog.ui line 136 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" # i18n: file analog.ui line 167 #. i18n: file analog.ui line 167 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" # i18n: file analog.ui line 192 #. i18n: file analog.ui line 192 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ៖" # i18n: file analog.ui line 205 #. i18n: file analog.ui line 205 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត ៖" # i18n: file analog.ui line 214 #. i18n: file analog.ui line 214 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "None" msgstr "គ្មាន" # i18n: file analog.ui line 219 #. i18n: file analog.ui line 219 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "គុណភាព​ទាប" # i18n: file analog.ui line 224 #. i18n: file analog.ui line 224 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" # i18n: file analog.ui line 256 #. i18n: file analog.ui line 256 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "រូបរាង &LCD" # i18n: file digital.ui line 65 #. i18n: file digital.ui line 65 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "ចំណុច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" # i18n: file digital.ui line 111 #. i18n: file digital.ui line 111 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "រូបរាង LCD" # i18n: file fuzzy.ui line 124 #. i18n: file fuzzy.ui line 124 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" # i18n: file fuzzy.ui line 205 #. i18n: file fuzzy.ui line 205 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ទាប" # i18n: file fuzzy.ui line 239 #. i18n: file fuzzy.ui line 239 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "High" msgstr "ខ្ពស់" # i18n: file fuzzy.ui line 249 #. i18n: file fuzzy.ui line 249 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "ភាពស្រពិច​ស្រពិល ៖" # i18n: file fuzzy.ui line 260 #. i18n: file fuzzy.ui line 260 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​កាលបរិច្ឆេទ" # i18n: file settings.ui line 31 #. i18n: file settings.ui line 31 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "រូបរាង" # i18n: file settings.ui line 56 #. i18n: file settings.ui line 56 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "ប្រភេទ​នាឡិកា ៖" # i18n: file settings.ui line 65 #. i18n: file settings.ui line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "នាឡិកា​ធម្មតា" # i18n: file settings.ui line 70 #. i18n: file settings.ui line 70 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "នាឡិកា​ឌីជីថល" # i18n: file settings.ui line 75 #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "នាឡិកា​អាណាឡូក" # i18n: file settings.ui line 80 #. i18n: file settings.ui line 80 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "នាឡិកាស្រពិចស្រពិល" # i18n: file settings.ui line 162 #. i18n: file settings.ui line 162 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "វិនាទី" # i18n: file settings.ui line 326 #. i18n: file settings.ui line 326 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" # i18n: file settings.ui line 438 #. i18n: file settings.ui line 438 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" # i18n: file settings.ui line 447 #. i18n: file settings.ui line 447 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "City" msgstr "ទីក្រុង" # i18n: file settings.ui line 458 #. i18n: file settings.ui line 458 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ" # i18n: file settings.ui line 474 #. i18n: file settings.ui line 474 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " "clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "បញ្ជី​តំបន់​ពេលវេលា ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ស្គាល់ ។ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល " "លើ​នាឡិកា​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច " "វា​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​ពេលវេលា​របស់​ទីក្រុង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 10 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "ប្រភេទ​នាឡិកា" # i18n: file clockapplet.kcfg line 22 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 #: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 30 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 #: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "ពុម្ពអក្សរ​របស់​នាឡិកា ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 40 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 #: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 44 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 #: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 48 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 #: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 52 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 #: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 69 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 #: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 99 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 #: rc.cpp:234 rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 103 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "លោត​ភ្លឹបភ្លែត" # i18n: file clockapplet.kcfg line 107 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 #: rc.cpp:240 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម LCD" # i18n: file clockapplet.kcfg line 145 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "កត្តា​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" # i18n: file clockapplet.kcfg line 178 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "ភាព​ស្រពិចស្រពិល" # i18n: file clockapplet.kcfg line 184 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​បង្អួច" # i18n: file clockapplet.kcfg line 188 #. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម​របស់​ប្រតិទិន"