# translation of kcmaccess.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. # AUK Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "ឆ្លាស់" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "ហួសហេតុ" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "ន់​ខ្ពស់" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ScrollLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "ចុច %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "កណ្តឹងឮ" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក " "នោះកណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា " "\"កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធតាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា " "វា​គ្រាន់តែ​ជា \"ប៊ីប\" មួយ ។" #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹងប្តូរ​តាម​បំណង " "ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង ។ ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ " "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។" "

​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន\"រយៈពេលខុសគ្នា\" " "​រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បង្កកណ្តឹង និង​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​លេង ។" #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "សំឡេង​ត្រូវ​ចាក់ ៖" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើ​កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " "នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល...\" " "ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។" #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "មើល​ឃើញ​កណ្ដឹង" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា " "ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ " "​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ " "វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។" #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "ត្រឡប់​អេក្រង់" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់ " "ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់ដូច​ខាងក្រោម ។" #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "" "អេក្រង់នឹង​ប្រែទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន " "ក្នុង​រយៈពេល​មួយដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។" #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ " "\"អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត\" ។" #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "ថិរវេលា ៖" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " ម.វិ." #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "" "នៅ​ទីនេះ " "​អ្នក​អាច​ប្តូរ​រយៈពេល​នៃ​បែបផែន\"កណ្ដឹងមើលឃើញ\"​ដែល​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ​តាម​បំណង ។" #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "កណ្តឹង" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "ចាក់សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ " "ឬ ដោះសោ" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ " "អសកម្ម" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ " "គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្តូរ​សភាព​របស់វា" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "ពេលវេលា debounce ៖" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "តម្រង​ក្តារចុច" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ " "កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n" "គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n" "គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ " "កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n" "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n" "គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n" "គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​រយៈពេល​មួយ" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr "​ នាទី" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr " ពេលសម្រាក ៖" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ " "​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច " "ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នោះ KDE " "នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច​" " ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ដោះធីកវា " "ព្រោះ​ការុកំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់ក្តារចុច​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ក" "ារ​អះអាង ។" #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE " "រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក ឬ បិទ" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"