# translation of kcmlaunch.po to khmer # translation of kcmlaunch.po to # # Khoem Sokhem , 2005, 2007. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaunch\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:49+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth \n" "Language-Team: khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmlaunch.cpp:45 msgid "" "

Launch Feedback

You can configure the application-launch feedback " "here." msgstr "" "

ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម

អ្នកអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី នៅ​ទីនេះ ។​" #: kcmlaunch.cpp:49 msgid "Bus&y Cursor" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" "

Busy Cursor

\n" "TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" "To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" "from the combobox.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" "notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "

ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់

\n" "TDE ផ្ដល់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់រវល់​មួយ ​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម ។\n" "ដើម្បី​អនុញ្ញាតឲ្យ​មានទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់ ជ្រើស​ប្រភេទ​មួយ​នៃ​មតិអ្នកប្រើដែល​អាច​មើល​ឃើញ\n" "ពី​ប្រអប់បន្សំ ។\n" "វា​អាច​កើត​ឡើង ដែល​កម្មវិធីខ្លះមិន​ដឹង​អំពីការ​ជូន​ដំណឹងនៅពេលចាប់​ផ្តើម​នេះ ។\n" "ក្នុង​ករណី​នេះ ទស្សន៍​ទ្រនិច​បញ្ឈប់​ការ​លោត​ភ្លឹប​ភ្លែត​ៗបន្ទាប់​ពី​ពេល\n" "ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ក្នុង​ផ្នែក 'ពេលសម្រាក​ការបញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម'" #: kcmlaunch.cpp:69 msgid "No Busy Cursor" msgstr "គ្មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់" #: kcmlaunch.cpp:70 msgid "Passive Busy Cursor" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់រវល់អកម្ម" #: kcmlaunch.cpp:71 msgid "Blinking Cursor" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹប​ភ្លែតៗ" #: kcmlaunch.cpp:72 msgid "Bouncing Cursor" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​លោត" #: kcmlaunch.cpp:79 msgid "&Startup indication timeout:" msgstr "ពេលសម្រាប់​ការបញ្ជាក់នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម ៖" #: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 msgid " sec" msgstr " វិ." #: kcmlaunch.cpp:90 msgid "Taskbar &Notification" msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹងរបារ​ភារកិច្ច" #: kcmlaunch.cpp:91 msgid "" "

Taskbar Notification

\n" "You can enable a second method of startup notification which is\n" "used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" "symbolizing that your started application is loading.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" "notification. In this case, the button disappears after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "

ការ​ជូន​ដំណឹង​របារ​ភារកិច្ច

\n" "អ្នក​អាច​អនុញ្ញាតឲ្យ​មានវិធីសាស្ត្រទី ២ នៃ​ការជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្តើម ដែល​\n" "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​របារភារកិច្ច ដែល​ប៊ូតុង​មួយ​ដែល​មាន​នាឡិកា​នឹង​លេចឡើង\n" "ធ្វើ​ជា​និមិត្ត​សញ្ញា​បញ្ជាក់​ថា កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​កំពុង​ផ្ទុក ។\n" "វា​អាច​កើត​ឡើង ដែល​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​មិនដឹង​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​នេះ ។\n" "ក្នុង​ករណី​នេះ ប៊ូតុង​នឹង​លេច​បាត់ បន្ទាប់​ពី​ពេល\n" "ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ក្នុង​ផ្នែក 'ពេល​សម្រាក​ការ​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម'" #: kcmlaunch.cpp:109 msgid "Enable &taskbar notification" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មានការ​ជូន​ដំណឹង​របារ​ភារកិច្ច" #: kcmlaunch.cpp:116 msgid "Start&up indication timeout:" msgstr "ពេលសម្រាក​ការបញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម ៖"