# translation of kcmsamba.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "ធនធាន" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "បាន​ម៉ោន​ក្រោម" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែករបស់ Samba និង NFS ដែល​បាន​ម៉ោននៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ពី​" "ម៉ាស៊ីនផ្សេង​ទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" ប្រាប់​អ្នក​ថាតើ​ធនធាន​ដែល​បានម៉ោន​គឺ​ជាប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba " "ឬ NFS ។ ជួរឈរ \"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុងក្រោយ ជួរឈរ​ទីបីដែល​" "ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកអំពី​កន្លែងដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​" "រំលែក ​ត្រូវ​បានម៉ោន ។" #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ៖" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បិទ" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បិទ" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក ក្នុង​ប្លង់​ងាយ​ស្រួល​ប្រើមួយ ។ ពិនិត្យ​ថា​ឯកសារ​កំណត់​" "ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ ទីតាំង​របស់​" "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ នោះចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។" #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​ដែលបាន​បើកទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។" #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ​ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ " "ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ត្រូ​វ​" "បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (​អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។" #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ ពេលឯកសារដែលបាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ត្រូវ​បាន​" "បិទ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ " "samba ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។" #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "ចុច​ទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ (បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​" "អាន ដើម្បីទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ samba ។" #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "សេវា/ឯកសារ" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​កម្រិត​" "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់ samba ទៅ ២ " "ឬ ធំជាង​នេះ ។

ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀតក្នុង TDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ ​ដើម្បី​តម្រៀប​នៅលើ​" "ជួរឈរ​នោះ ។ ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិសដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ ផ្ទុយ​មក​វិញ ។

ប្រសិន​បើ​បញ្ជី​នេះ​" "ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ បញ្ជី​ត្រូវ​" "បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។" #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បើក" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ឯកសារ​បាន​បើក" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ឯកសារ​បាន​បិទ" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ ០" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ ០" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "សេវា/​ឯកសារ ៖" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ ៖" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "ស្វែង​រក" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "ជម្រះ​លទ្ធផល" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​សេវា​ដែល​បាន​ពង្រីក" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនដែល​បាន​ពង្រីក" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Hits" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "ការ​តភ្ជាប់" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "សេវា" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "នាំចេញ" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "នាំចូល" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "កំណត់​ហេតុ" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "ស្ថិតិ" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "ម៉ូនីទ័រ​ស្ថាន​ភាពរបស់ Samba និង NFS គឺ​ជា front end របស់​កម្មវិធី smbstatus និង​" "showmount ។ Smbstatus រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន និង​​ជា​" "ផ្នែកមួយនៃ​ឈុតឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB (Session Message Block) ឬ " "ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ LanManager ។ ពិធីការ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​" "សេវាចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ ចែក​រំលែក​ដ្រាយ​នៅលើ​បណ្ដាញ រួម​មានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់ " "Microsoft Windows ។

Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​" "របស់ Network File System និង​គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់ UNIX ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​" "ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ showmount -a localhost ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​" "មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង /usr/sbin សូម​ពិនិត្យ​ថាតើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។" #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ TDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម Samba ម៉ូឌុល​ត្រួតពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ TDE"