# translation of kcmtaskbar.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម លើក​ភារកិច្ច ឬ បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "លើក​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "បន្ទាប​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "បិទ​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "កុំ" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "ជានិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "ប្រណិត" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "បុរាណ" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "សម្រាប់​ភាព​ថ្លា" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

របារ​ភារកិច្ច

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ " "វានេះ​រួម​មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា " "ថាតើ​របារ​ភារកិច្ច​គួរ​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់នៅ​ពេល​តែ​មួយ ឬ អត់ ឬ " "បង្ហាញ​តែ​របារ​ភារកិច្ច​ទាំង​នោះនៅលើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ " "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ " "ថាតើប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួចនឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ ៏​អត់ ។" #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​របារ​ភារកិច្ច​របស់ KDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "ការ​បម្លែង KConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញ​បង្អួច" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "របារ​ភារកិច្ច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​ផ្ទៃតុ" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ចបង្ហាញ​បង្អួច " "​ក្នុង​លំដាប់​របស់​ផ្ទៃតុ​ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ ។\n" "\n" "តាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​អស់" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ " "បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ \n" "\n" "តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស និង​បង្អួច​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បញ្ជី​របស់​បង្អួច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះបណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង នៅ​ពេល​ចុច " "ដែល​បង្ហាញបញ្ជី​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "របារ​ភារកិច្ច​អាច​ដាក់​បង្អួច​ដែលស្រដៀងជាក្រុមទៅជា​ប៊ូតុង​តែ​មួយ ។ " "នៅ​ពេល​ដែល​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​មួយ " "ក្នុង​ចំណោមប៊ូតុង​ក្រុមបង្អួច​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចុចលើម៉ឺនុយ​មួយ​នឹង​លេច​ឡើង​ដោយ" "​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។ " "វា​នេះ​អាចមានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេសដោយ​ជម្រើស បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់ ។\n" "\n" "អ្នក​អាច​កំណត់​របារ​ភារកិច្ចទៅ​ជា កុំ " "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម តែងតែ ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម ឬ " "​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុមតែ ​ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ ។\n" "\n" "តាម​លំនាំដើម របារ​ភារកិច្ច​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ពេញ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "ដាក់​ភារកិច្ច​ដែល​ស្រដៀងជា​ក្រុម ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ " "បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា ។ \n" "\n" "តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានជ្រើស​ទេ ហើយ " "របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​កម្មវិធី" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​របស់​បង្អួច​បង្ហាញ​ជាមួយ​នឹង​ចំណង​ជើង​របស់​វា​ក្ន" "​របារ​ភារកិច្ច ។\n" "\n" "តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​អេក្រង់​ទាំង​អស់" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ " "បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​អេក្រង់ Xinerama ដូច​របារ​ភារកិច្ច ។\n" "\n" "តាម លំនាំ ដើម ជម្រើស នេះ ត្រូវ បានជ្រើស និង​បង្អួច ទាំង អស់ ត្រូវ បាន បង្ហាញ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "រូបរាង ៖" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​មិន​សកម្ម ៖" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​សកម្ម ៖" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់ឈ្មោះ​តួអក្សរ" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "អំពើ" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237 #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "ប៊ូតុង​ស្តាំ ៖"