# translation of kcmtaskbar.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម លើក​ភារកិច្ច ឬ បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "លើក​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "បន្ទាប​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "បិទ​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "កុំ" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "ជានិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "ប្រណិត" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "បុរាណ" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "សម្រាប់​ភាព​ថ្លា" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

របារ​ភារកិច្ច

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ វានេះ​រួម​មាន​ជម្រើស​ជា​" "ច្រើន​ដូច​ជា ថាតើ​របារ​ភារកិច្ច​គួរ​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់នៅ​ពេល​តែ​មួយ ឬ អត់ ឬ បង្ហាញ​តែ​របារ​ភារកិច្ច​ទាំង​" "នោះនៅលើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ ថាតើប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួចនឹង​ត្រូវ​បាន​" "បង្ហាញ ឬ ៏​អត់ ។" #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​របារ​ភារកិច្ច​របស់ TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "ការ​បម្លែង TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញ​បង្អួច" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "របារ​ភារកិច្ច" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ចបង្ហាញ​បង្អួច ​ក្នុង​លំដាប់​របស់​ផ្ទៃតុ​ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ ។\n" "\n" "តាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។" #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96 #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​អស់" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104 #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ \n" "\n" "តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស និង​បង្អួច​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​ផ្ទៃតុ" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ចបង្ហាញ​បង្អួច ​ក្នុង​លំដាប់​របស់​ផ្ទៃតុ​ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ ។\n" "\n" "តាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​អេក្រង់​ទាំង​អស់" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​អេក្រង់ Xinerama ដូច​" "របារ​ភារកិច្ច ។\n" "\n" "តាម លំនាំ ដើម ជម្រើស នេះ ត្រូវ បានជ្រើស និង​បង្អួច ទាំង អស់ ត្រូវ បាន បង្ហាញ ។" #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់ឈ្មោះ​តួអក្សរ" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញ​បង្អួច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142 #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147 #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​" "អប្បបរមា ។ \n" "\n" "តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានជ្រើស​ទេ ហើយ របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128 #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បញ្ជី​របស់​បង្អួច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134 #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះបណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង នៅ​ពេល​ចុច ដែល​បង្ហាញបញ្ជី​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​" "ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង ។" #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178 #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "របារ​ភារកិច្ច​អាច​ដាក់​បង្អួច​ដែលស្រដៀងជាក្រុមទៅជា​ប៊ូតុង​តែ​មួយ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​មួយ ក្នុង​" "ចំណោមប៊ូតុង​ក្រុមបង្អួច​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចុចលើម៉ឺនុយ​មួយ​នឹង​លេច​ឡើង​ដោយ​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។ វា​នេះ​" "អាចមានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេសដោយ​ជម្រើស បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់ ។\n" "\n" "អ្នក​អាច​កំណត់​របារ​ភារកិច្ចទៅ​ជា កុំ ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម តែងតែ ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម ឬ ​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុមតែ ​ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ ។\n" "\n" "តាម​លំនាំដើម របារ​ភារកិច្ច​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ពេញ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155 #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "ដាក់​ភារកិច្ច​ដែល​ស្រដៀងជា​ក្រុម ៖" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ភារកិច្ច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186 #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "រូបរាង ៖" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​មិន​សកម្ម ៖" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​សកម្ម ៖" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204 #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "អំពើ" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215 #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226 #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237 #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "ប៊ូតុង​ស្តាំ ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112 #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​កម្មវិធី" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120 #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​របស់​បង្អួច​បង្ហាញ​ជាមួយ​នឹង​ចំណង​ជើង​របស់​វា​ក្ន​របារ​" #~ "ភារកិច្ច ។\n" #~ "\n" #~ "តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។"