# translation of kcmkdnssd.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "ដំឡើង​ការ​រក​មើល​សេវាដោយ ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "" # i18n: file configdialog.ui line 30 #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" # i18n: file configdialog.ui line 45 #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" # i18n: file configdialog.ui line 95 #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "របៀប​បោះពុម្ព​ផ្សាយ" # i18n: file configdialog.ui line 135 #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "បណ្តាញ​ធំ​ទូលាយ" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" # i18n: file configdialog.ui line 138 #: configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "ផ្សាយសេវា​លើដែន​អ៊ិនធឺណិត​ដោយ​ប្រើ IP សារធារណៈ ។ ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​បាន អ្នក​ចាំបាច់​" "ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​បណ្ដាញ​ធំ​ទូលាយដោយ​ប្រើ​របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង់ ។" # i18n: file configdialog.ui line 110 #: configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" # i18n: file configdialog.ui line 116 #: configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម​សេវា​លើបណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន (ក្នុង​ដែន​ដែន.local) ដោយ​ប្រើ multicast DNS ។" # i18n: file configdialog.ui line 56 #: configdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "រក​មើល​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" #: configdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" # i18n: file configdialog.ui line 59 #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "រក​មើល​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន (domain .local) ដោយ​ប្រើ multicast DNS ។" #: configdialog.ui:139 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" # i18n: file configdialog.ui line 75 #: configdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "ដែន​បន្ថែម​ទៀត" # i18n: file configdialog.ui line 79 #: configdialog.ui:165 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "បញ្ជី​នៃ​ដែន​អ៊ិនធឺណិត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក​មើល​សម្រាប់សេវា ។ កុំ​ដាក់.local ទីនេះ- វា\n" "ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ជម្រើស​រកមើលបណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​ខាង​លើ ។" # i18n: file configdialog.ui line 169 #: configdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "បណ្តាញ​ន់ធំទូលាយ" # i18n: file configdialog.ui line 188 #: configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "ការ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។" # i18n: file configdialog.ui line 213 #: configdialog.ui:219 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ ត្រូវ​ស្ថិត​ក្នុង​ទម្រង់​ពេញ​លក្ខណៈ (host.domain)" # i18n: file configdialog.ui line 221 #: configdialog.ui:227 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "ការ​សម្ងាត់​ដែល​អាច​ចែក​រំលែក​ស្រេច​ចិត្ត ប្រើ​សម្រាប់អនុញ្ញាតកែប្រែ DNS ដោយ​ថាមវន្ត ។​" # i18n: file configdialog.ui line 232 #: configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "ដែន ៖" # i18n: file configdialog.ui line 240 #: configdialog.ui:246 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"