# translation of ksplash.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "ប្រតិបត្តិ KSplash ក្នុង​របៀប​គ្រប់គ្រង" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "រត់​ក្នុង​របៀប​សាកល្បង" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "កុំ​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "បដិសេធ​ស្បែក" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "កុំ​ប៉ុនប៉ង​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "ចំនួន​ជំហាន" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍​របស់ TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ - ២០០៣ ដោយ Flaming Sword Productions\n" " រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​បង្កើត TDE" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ទំនាក់​ទំនងដំណើរការខាង​ក្នុង​" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សេវារបស់​ប្រព័ន្ធ" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ផ្ទៃតុ" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​បន្ទះ" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "កំពុង​ស្ដារ​សម័យ" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការហើយ" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting KDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការហើយ"