# translation of libkicker.po to Khmer # Auk Piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 16:05+0700\n" "Last-Translator: Titvirak San\n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" "X-Generator: Pootling 0.2\n" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "រមូរទៅ​ឆ្វេង" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​បន្ទះនឹង​មិន​អាច​យក​ចេញ​បាន​ឡើយ ហើយ " "ធាតុ​ផ្សេងៗ​នឹង​មិន​អាច​យក​ចេញ ឬ បន្ថែម​ឡើយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ចន្លោះ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "អនុញ្ញាតភាព​ថ្លា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ថ្លា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​មាន​ពណ៌" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to " "change its width via click-and-drag" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត " "បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​រូបភាព​លក្ខណៈ​ក្បឿង​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​វា" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "អនុញ្ញាត​ភាព​ថ្លា សម្រាប់​បន្ទះ​របារ​ម៉ឺនុយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះមាន​របារ​ម៉ឺ​នុយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ក្លាយ​ផង​ដែរ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "អនុញ្ញាត​ភាព​ថ្លា សម្រាប់​បន្ទះ​របារ​ម៉ឺនុយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះមាន​របារ​ម៉ឺ​នុយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ក្លាយ​ផង​ដែរ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត " "បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​រូបភាព​លក្ខណៈ​ក្បឿង​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​វា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​មាន​ពណ៌" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "បង្វិល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " "of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " "orientation" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ពេល​ដាក់​បន្ទះ​លើ​គែម​ចំហៀង ឬ " "គែម​ខាង​លើ​របស់​អេក្រង់ រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្វិល " "ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទិស​របស់​បន្ទះ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " "button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " "if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​រូបភាព​មួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​លើ​បន្ទះ ។ ចុច​ប៊ូតុង " "'រកមើល' ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។ " "ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល 'អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ' " "ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្រិត​តិត្ថិភាពនៃ​ពណ៌​ប្រឿង​ៗ​ដែល​ប្រើ​ជា​មួយ​ស្លាប​ព្រិល​ថ្លា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​ដាក់​ពណ៌ឲ្យ​បន្ទះ​ថ្លា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ពេល​ដាក់​ពណ៌​ប្រឿង​ឲ្យ​បន្ទះ​ថ្លា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "បន្ថើន​ឡើង ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​ប៉ះ​អេក្រង់​ត្រង់​នេះ​" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "ពន្លិច​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​បន្ដិច​ម្ដង" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " "handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ចំណុច​ទាញអាប់ភ្លេតមើល​ឃើញ " "​នៅ​ពេល​កណ្ដុរ​សំកាំង​លើ ។ ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី, យក​ចេញ " "និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត ។" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "លាក់​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " "moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​លាក់​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​ជានិច្ច ។ សូម​ជ្រាប​ថា " "អំពើ​នេះ​អាច​មិន​អនុញ្ញាត​ផ្លាស់ទី យក​ចេញ ឬ " "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចំនួន ។" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " "the crash" msgstr "" "បញ្ជី​របស់​អាប់ភ្លេត​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុកនៅ​ពេល​រត់ ។ ក្នុង​ករណីដែល​មាន​ការ​គាំង " "អាប់ភ្លេត​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើយ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kicker លើក​ក្រោយ " "ក្នុង​ករណី​ដែល​ពួក​វា​ធ្វើ​ឲ្យ​គាំង" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "បញ្ជី​របស់​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវផ្ទុក​នៅ​ពេល​រត់ ។ ក្នុង​ករណី​គាំង " "ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kicker លើក​ក្រោយ " "ក្នុង​ករណី​ដែល​ពួក​វា​ធ្វើ​ឲ្យ​គាំង" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ថ្លា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ថ្លា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will " "scroll." msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត " "បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​រូបភាព​លក្ខណៈ​ក្បឿង​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​វា" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139 #: rc.cpp:102 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This " "may start KMail." msgstr "" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​បន្ទះនឹង​មិន​អាច​យក​ចេញ​បាន​ឡើយ ហើយ " "ធាតុ​ផ្សេងៗ​នឹង​មិន​អាច​យក​ចេញ ឬ បន្ថែម​ឡើយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ជា​មុន លើ​ធាតុ​បញ្ជូល​លម្អិត" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without " "the need to click" msgstr "" "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះមាន​របារ​ម៉ឺ​នុយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ក្លាយ​ផង​ដែរ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ​ធម្មតា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ជា​មុន លើ​ធាតុ​បញ្ជូល​លម្អិត" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "បង្ហាញ​តែ​ការពិ​ពណ៌នា សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ចូលរបស់ម៉ឺនុយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "បង្ហាញ​លម្អិត​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​អត្ថបទ​របស់​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​ផ្នែក​ក្នុង Kmenu" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "កម្ពស់​របស់​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ គិត​ជា​ភីកសែល" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "ចំនួន​ធាតុ​បញ្ចូល​អតិបរមារមា" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ចំណាំ​ក្នុង KMenu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រេច​ចិត្ត" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 160 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 164 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "ចំនួន​ធាតុ​បញ្ចូល​ដែល​មើលឃើញ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 170 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​បំផុត " "មិន​មែន​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​បំផុតនោះ​ទេ" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 179 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈ​ក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុង KMenu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 184 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុងផ្ទៃតុ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 189 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈ​ក្បឿង សម្រាប់​កម្មវិធី URL និង​ប៊ូតុង​ពិសេស" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 194 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុង​រកមើល​រហ័ស" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 199 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈ​ក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 204 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "ក្បឿង​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង Kmenu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 208 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313 #: rc.cpp:207 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង Kmenu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 213 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "ក្បឿង​រូប​ភាព សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​ផ្ទៃ​តុ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 222 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "ក្បឿង​រូបភាព សម្រាប់​កម្មវិធី URL និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​ពិសេស" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 226 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​កម្មវិធី, URL និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់​ប៊ូតុង​ពិសេស" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 231 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "ក្បឿង​រូប​ភាព សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​កម្មវិធី​រុក​រក" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 235 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ប៊ូតុង​កម្មវិធី​រុករក" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 240 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "ក្បឿង​រូប​ភាព សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 244 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 253 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "ប្រើ​រូបភាព​ចំហៀង​ក្នុង Kmenu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 253 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363 #: rc.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "ប្រើ​រូបភាព​ចំហៀង​ក្នុង Kmenu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368 #: rc.cpp:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​ផ្នែក​ក្នុង Kmenu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 258 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូបភាព​ចំហៀង​ក្នុង TDE Menu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 263 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ជា​ក្បឿង ដើម្បី​បំពេញ​កំពស់​នៃ​ម៉ឺនុយ K ដែល " "SidePixmapName មិន​គ្រប់​ដណ្តប់" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 268 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 383 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង TDE Menu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 273 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​លើ​ប៊ូតុង TDE Menu" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 393 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 282 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 402 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​រូបតំណាង​ពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​លើ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 287 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 407 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 292 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 412 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 297 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 417 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​ល្បឿន​ដែលព័ត៌មាន​ជំនួយនឹងលេចឡើង គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 303 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 423 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ដែល​បាន​កំណត់ " "(គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 308 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 428 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​ត្រូវ​បាន​លាក់ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ដែល​បាន​កំណត់ " "(គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 313 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 433 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បឿង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 318 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 438 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "រឹម​រវាង​រូបតំណាង​បន្ទះ និង​ស៊ុម​បន្ទះ" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 268 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443 #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង TDE Menu" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 323 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "ប៊ូតុង​ដែល​តំណាង​ឲ្យ KServices (កម្មវិធី) ឃ្លាំ​មើល​ការយក​ចេញ​នៃ​សេវា " "និង​លុប​ដោយ​ខ្លួនវា នៅពេលវាកើត​ឡើង​ ។ ការ​កំណត់​បិទ​ដូច​នេះ ។" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 328 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​របស់​ប៊ូតុងដែល​មានអត្ថបទ ។" # i18n: file kickerSettings.kcfg line 333 #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​របស់​ប៊ូតុង ។"