# translation of tdeio_man.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not mistyped " "the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case " "characters!
If everything looks correct, then perhaps you need to set a " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " "or a matching file in the directory /etc ." msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​សៀវភៅ​ដៃ​ណាមួយ​ដែល​ដូច​ទៅនឹង %1 ឡើយ ។

សូម​ពិនិត្យមើល​ថា អ្នក​មិន​បាន​វាយខុស​ឈ្មោះ​" "របស់​ទំព័រ​ដែលអ្នកចង់​រក​ទេ ។.\n" "សូម​ប្រយ័ត្នថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់​អំពីតួអក្សរ​ធំ និង​តួ​អក្សរ​តូច!<ប្រសិន​បើ​អ្វីៗ​មើល​ទៅ​ត្រឹម​ត្រូវ​ហើយ " "នោះប្រហែល​ជា​អ្នក​ត្រូវកំណត់​ផ្លូវ​ស្វែង​រក​ដ៏​ប្រសើរ​ជាង​មួយ​សម្រាប់​ទំព័រ​​សៀវភៅ​ដៃ ។ កំណត់វា​ដោយ​ប្រើ​អថេរ​" "បរិស្ថាន MANPATH ឬ ឯកសារ​ដែល​ដូច​ក្នុង​ថត /etc ។" #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "ការ​បើក %1 បាន​បរាជ័យ ។" #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "លទ្ធផល​របស់​សៀវភៅ​ដៃ" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

កំហុស​ឧបករណ៍មើលរបស់ TDE Man

" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "មាន​ទំព័រ​របស់​សៀវភៅ​ដៃ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​ស្វែងរក ។" #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "ចំណាំ ៖ ប្រសិន​បើអ្នក​អាន​ទំព័រសៀវភៅ​ដៃ​ជាភាសា​របស់​អ្នក សូម​ជ្រាប​ថា វាអាច​មាន​កំហុស​មួយ​ចំនួន ឬ ហួស​សម័យ " "ក្នុង​ករណី​មាន​ចម្ងល់ អ្នក​គួរ​តែ​មើល​កំណែ​ជា​ភាសា​អង់​គ្លេស ។" #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជារបស់អ្នក​ប្រើ" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "ការ​ហៅ​ប្រព័ន្ធ" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "ទម្រង់ការ​រង" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "ម៉ូឌុល Perl" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "មុខងារ​បណ្ដាញ" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "ឧបករណ៍" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "ល្បែង" #: tdeio_man.cpp:788 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "ខឺណែល" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "លិបិក្រម​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ UNIX" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "ភាគ" #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "លិបិក្រម​សម្រាប់​ភាគ %1 ៖ %2" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "កំពុងបង្កើត​លិបិក្រម" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "មិន​អាច​រកឃើញកម្មវិធី sgml2roff នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ សូម​ដំឡើង​វា ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់ និង​ពង្រីក​ផ្លូវ​" "ស្វែង​រក ដោយ​លៃ​តម្រូវ PATH អថេរ​បរិស្ថាន មុន​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម TDE ។"