# translation of tdeprintfax.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006. # translation of tdeprintfax.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "ប្រភេទ Mime" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "បន្ថែម​តម្រង" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "កែប្រែ​តម្រង" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ឡើងលើ" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ចុះ​ក្រោម" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទទេ ។" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន ៖" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "លេខ ៖" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​អន្តរ​ជាតិ '+' ដោយ ៖" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "ការ​ជ្រើសប្រព័ន្ធ​ទូរសារ" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "តម្រង" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទូរសារ ៖" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទូរសារ (​ប្រសិន​បើ​មាន) ៖" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "ច្រក​ម៉ូដឹម​ខ្នាត​គំរូ" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "ច្រក​សៀរៀល #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "លេខ​ទូរសារ" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល ៖" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "កែសម្រួល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "រក​មិនឃើញ​លេខ​ទូរសារ ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន​របស់អ្នក ។" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​បញ្ចូល​ទៅ​ជា PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ទៅ %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ​ដោយ​ប្រើ ៖ %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​ទូរសារទៅ %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "កំពុង​រំលង %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "កំពុង​ត្រង %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍​ទូរសារ TDEPrint" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ សម្រាប់​សរសេរ ។" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "ត្រ​ង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "ប្រភេទ MIME ៖" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "ឧបករណ៍ប្រើ​ប្រាស់​ទូរសារ​តូច​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជាមួយ tdeprint ។" #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​កាន់" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ភ្លាមៗ" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "ចេញ បន្ទាប់​ពី​ផ្ញើ" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ (​បាន​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ឯកសារ)​" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍​ទូរសារ TDEPrint" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "ឡើង​លើ" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "ចុះ​ក្រោម" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "ឯកសារ ៖" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "សហគ្រាស" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "យក​លេខ​ទូរសារចេញ" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "តារាង​ពេល​វេលា ៖" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "ឥឡូវ" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "ផ្ញើ​សន្លឹក​គម្រប" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "ប្រធាន​បទ ៖" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "ទំនេរ" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "បោះបង់" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "មើល​ឯកសារ" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "អ្នក​ទទួល​ទូរសារ​ថ្មី..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ ។" #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "គ្មាន​លេខ​ទូរសារ បាន​បញ្ជាក់ ។" #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។" #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។" #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក %1 ។" #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "កំហុស​ទូរសារ ៖ មើល​សារ​កំណត់​ហេតុ​អំពីព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទូរសារ​របស់​អ្នក​ទទួល ។" #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "លេខ ៖" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "សហគ្រាស ៖" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "លេខ​ទូរសារ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "មើល​ឯកសារ" # i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "ទូរសារ" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"