# translation of tdesu.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "រត់​ជា %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ root ។សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់របស់ root ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ " "ដើម្បី​បន្ដ​ជាមួយ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។សូម​បញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ \"%1\" ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​" "អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់អ្នក ។" #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ root ។សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់របស់ root ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ " "ដើម្បី​បន្ដ​ជាមួយ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។សូម​បញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ \"%1\" ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​" "អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់អ្នក ។" #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "មិនអើពើ" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "ការ​សន្ទនា​ជាមួយ Su បាន​បរាជ័យ ។" #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី 'su' \n" "សូម​ប្រាកដ​ថា PATH របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​ត្រូវ ។" #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ប្រើ 'su'\n" "លើ​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម​ពិសេស (ជាទូទៅ ៖ wheel) ដើម្បី​ប្រើកម្មវិធី​នេះ ។" #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ការ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ពី SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោម uid គោល​ដៅ ប្រសិន​បើ <ឯកសារ> មិន​អាច​សរសេរ​បាន" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "បញ្ជាក់ uid គោល​ដៅ" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "បញ្ឈប់ daemon (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំង​អស់)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "អាច​មាន​លទ្ធផល​របស់​ស្ថានីយ (គ្មាន​ការ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "កំណត់​តម្លៃ​អាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺ​ទាប​បំផុត" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា dcopserver ដែល​មាន​ស្រាប់" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "មិនអើពើ" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង ​មិនអើពើ" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "បញ្ជាក់​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​បង្កើត ។" #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។" #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ៖ %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "មិនបាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su បាន​ត្រឡប់ដោយកំហុស​មួយ ។\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "ពិត ៖ " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "អាទិភាព ៖"