# translation of ksnake.po to Khmer # # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "ជីវិត ៖ 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "ជីវិត ៖ %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "គ្មាន" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "កម្រិត​ដំបូង" #: main.cpp:32 msgid "KDE Snake Race Game" msgstr "ល្បែង​ប្រណាំង​ពស់​របស់ KDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "" "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០០ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KSnake ដ៏​រាក់ទាក់​របស់​អ្នក" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "វត្ថុ​បញ្ញា​សប្បនិម្មិត" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក %1, បោះ​បង់\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "ល្បែង​បាន​ផ្អាក\n" " ចុច %1 ដើម្បី​បន្ត\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "ល្បែង​មួយ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​រួច​ហើយ ។\n" "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​មួយ​ឬ​ទេ ?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "ប្រណាំង​ពស់" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មី" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "នៅ​តែ​លេង" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "ពណ៌ ៖" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "រូប​ភាព ៖" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "ល្បឿន" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "យឺត" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "លឿន" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "ពស់" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "ឥរិយាបថ​ពស់ ៖" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "ចៃដន្យ" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "អ្នក​ស៊ី" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "អ្នក​សម្លាប់" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "ចំនួន​ពស់ ៖" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "បាល់" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "ចំនួន​បាល់ ៖" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "គាំង" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "មធ្យម" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "ឥរិយាបថ​បាល់ ៖" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ល្បែង ។" #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "ល្បឿន​ពស់" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "ចំនួន​ពស់​ក្នុង​ល្បែង" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ​ពស់" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "ចំនួនបាល់​ក្នុង​ល្បែង" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ​បាល់" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "កម្រិត​ដំបូង ៖"